Project 9ja Mag The Revolution. 1st Edition | Page 28

Project 9ja For a mother whose offspring have so myriad tongues Though many and different people they are, are on a cub of corn from where they suckle from Mom You are like the bridge that calls to mothers to sell their wares in the morning Whispers to young lovers to rendezvous at the darker side of you at evening A place that beckons on young men to come look at the moon while holding fires to their mouths A place old men reminisce about. Someway, somehow, you mean something to all. It is known for mothers to have dreams about their kids; for their children. But for this child of yours, he dreams for you - for what he hopes you'd grow to be. We learnt from those who usurped your place And called themselves after your name That we hadn't a name before a man christened us from the Niger area But you have called us all from all corners of your beautiful landscape to a brotherhood May your children love you and each other with heart, might and soul This is my prayer A dream surely probable. I dreamt you danced and joyfully wept when these sons and daughters of yours Who had created chasms between tribes, cultures, religious inclinations, political preferences Had used a balm from Gilead to salve all ulcers and open wounds. Healing. Let the land we call mother, you Birth within us a love so pure, so undefiled, incorruptible, for kith and kin And let our minds not be afraid to dream and hope, think and build Challenge the accepted norm that makes us less than we are – Human. MAGAJI ADUKU ISHAKU Aduku Magaji adukumagaji page 28