Periódico Casco Antiguo News EDICIÓN 17 · SEPTIEMBRE 2017 | Page 12

NOTA CENTRAL PA N A M Á C alíope O choymedio @caliope_panama La barra de este restaurante es defi- nida por su encargado, Nelvin, como una fusión abierta entre lo local y lo extranjero. Lo primero que le pregunta a sus visitan- tes es qué sabor o destilado prefieren y, a partir de la respuesta, trabaja el coctel. En esta oportunidad, preparó un tra- go que resalta el producto nacional y que ganó el Bacardí Mojito Challenge de 2016. • • • • • • • MO-AJITO Ají dulce nacional Hielo Guarapo de caña fermentado Caña bañada en raspadura Sirope de piña hecho en casa Bacardí limón Yerbabuena @ochoymedio_panama As its manager Nelvin puts it, this restaurant’s bar is defined as an open fu- sion between local and foreign flavors. The first thing he asks visitors is what flavor or distillate they prefer, and starting from that he creates a cocktail. In this occasion, he prepared a drink that highlights local products and which won the 2016 Bacardí Mojito Challenge. MO-AJITO • • • • Local sweet bell pepper Ice Fermented sugar cane juice Cane drenched in unrefined whole cane sugar • Homemade pineapple syrup • Bacardí Limón • Spearmint N umen R ooftop G astro L ounge @laconcordiapanama Entre mejor conoces los ingredien- tes y mejor sepas cómo se utilizan, más disfrutas la bebida. Esa es la fiel creencia de Eliecer, desde de la barra de Numen, la singular azotea del hotel La Concordia. El trago que prepararon pertenece a la coctelería tiki, cuyas secretas creaciones transportan al que las bebe a un paraí- so de Polinesia. Mezclan ron, coñac, un sirope caribeño de la casa y olor a coco ahumado. I AM GROOT • Ron gran añejo Plantation Guatemala • Coñac Grand Marnier • Sirope caribeño y picante de la casa • Jugo de limón amarillo • Hielo • Bambú • Coco rayado 12 The better you know the ingredients and the better you know how they are used, the more you enjoy your drink. That is the honest belief of Eliecer, from the bar at Numen, the singular rooftop at the La Concordia hotel. The drink they prepared belongs to the art of tiki cocktail-making, which has secret creations that transport those who drink them to a Polynesian paradise. They mix rum, cognac, a house recipe Caribbean syrup, and smoked coconut essence. I AM GROOT • Plantation Gran Añejo Guatemala rum • Grand Marnier cognac • House recipe spicy Caribbean syrup • Lemon juice • Ice • Bamboo • Grated coconut Su concepto es descrito como un viaje mágico con sabor a tradición y a cultura. La selección de los licores premium atien- den a todos los gustos y cuidan al detalle la calidad de los jugos, infusiones, hierbas y mieles que producen diariamente en la barra del jardín. La carta es del mixólogo Carlos Maestracci y del chef Andrés Madri- gal. Y el coctel que comparten ofrece una sensación intensa en la boca: aci- dez justa, picor y espuma ahumada en los labios. • • • • • • • BIBLIOTECA Whisky Dewar’s 12 Hielo Ginger Cordial Limón Chinesse Bitters Espuma de whisky ahumada Garnish: migas crocantes de pan rús- tico hecho en la casa. Its concept is described as a magical journey tasting of tradition and culture. The premium liquor selection satisfies all tastes, and in here they take the utmost care in the quality of juices, infusions, herbs, and honeys that are produced daily in the garden bar. The menu comes from mixologist Car- los Maestracci and chef Andrés Madrigal. And the cocktail they share here offers an intense sensation and mouthfeel: the right amount of acidity, bite, and smoked foam on the lips. BIBLIOTECA • • • • • • • Whisky Dewar’s 12 Ice Ginger Cordial Lemon Chinese Bitters Smoked whisky foam Garnish: crunchy homemade rustic breadcrumbs D onde J osé @dondejose Este restaurante, que solo atiende a die- ciséis personas por noche, es conocido por sus platos, que hablan de Panamá. Y la barra no es la excepción. La carta está construida a base de infusiones de Seco Herrerano, un destilado de caña de azúcar descrito como noble para preparar las maceraciones de la casa. Aunque también manejan coctelería clá- sica, Luis Chino recomienda uno de los des- enfadados tragos insignia: CHAMADRE • Jugo de limón fresco • Sirope a base de menta • Seco fusionado con yerbabuena y ho- jas de menta • Salsa picante de la casa • Garnish • Lima deshidratada en casa • Polvo a base de flores de capuchina deshidratada • Sirope de maracuyá de la casa • Hielo This restaurant, which only serves sixteen people a night, is known by its dishes that evoke Panama. And the bar is no exception. The menu is built around infusions of Seco Herrerano, a sugarcane distillate described as noble to prepare the house macerations. Although they also handle classic cocktails, Luis Chino recommends one of the emblematic, edgy drinks: CHAMADRE • Fresh lemon juice • Mint-based syrup • Seco infused with spearmint and mint leaves • House recipe hot sauce • Garnish: • Homemade dehydrated lime • Powdered, dehydrated nasturtium flowers • Ice