Paso Llano Magazine #10 Paso Llano Magazine #10 | Page 36

Conocí a Bárbara en Lima, Perú, a principios de la década de los noventa, ella llegó al Perú invitada por Peter Koech- lin y atraída por la raza del caballo peruano de paso, porque ella quería mantenerse a caballo y necesitaba un buen ca- ballo suave para mantener su espalda sin dolor . Durante su primera visita, ella vino con su memorable y frecuentemente utilizada frase: "No hay nada que hacer cuando usted se en- cuentra en Perú. (Para aquellos de ustedes que no han estado en el Perú, no saben lo que se han perdido, es un mala ex- presión heredada del período colonial español.) Inmediat- amente le quitamos esa impresión y se hizo de muy buenos amigos en el Perú. I met Barbara in Lima in the early 1990s. She came to Peru invited by Peter Koechlin and lured by the Peruvian Paso breed because she wanted to keep riding and needed a smooth horse to keep her back ailments in check. During her first visit, she came up with her memorable, oft used phrase: “There’s nothing to do when you are in Peru." (For those of you who haven’t been to Peru, a great deal of time is wasted, a very bad trait inherited from the Spanish colonial period.) We hit it off right away and became very, very good friends. Barbara was witty, dynamic, very well-educated and had a great appetite! But first and foremost, she was a loyal friend and an exceptional human being. At that time, she had no knowledge of the breed. The first horses she purchased that I found on my first visit to her wonderful Tesuque, New Mex- ico, property reflected that. She had recently moved there from California and was eager to once again own horses. Bárbara era ingeniosa, dinámica, muy bien educada y tenía un gran apetito! Pero ante todo y sobre todo, ella era un ami- ga fiel y un ser humano excepcional. En ese momento, no tenía conocimiento de la raza. Los primeros caballos que compró y que me encontré en mi primera visita a su rancho maravilloso en Tesuque, New México, su propiedad, lo refle- Barbara was an extremely active person and a horse lover jan. Ella se había trasladado recientemente desde California since she was very young in Hollywood. She had a nice story y estaba ansiosa de volver a tener caballos. of playing with Monty Roberts on MGM Studios during the filming of “National Velvet” starring Elizabeth Taylor. Rob- Bárbara era una persona extremadamente activa y amantdel erts grew up to become an internanational horse training caballo desde que era muy joven, en Hollywood. Ella tenia celebrity and best-selling author who un lindo recuerdo de haber jugado con Monty Roberts en promoted natural horsemanship. los Estudios MGM, durante el rodaje de la película "National Velvet", protagonizada por Elizabeth Taylor. Roberts creció After a few years in Tesuque, she committed to breeding Pe- hasta convertirse en una celebridad de entrenamiento de ca- ruvian pasos and moved a short distance north to Alcalde. ballos, también autor del best sellers que promovió la doma She bought the historic La Villita ranch, which is irrigated 36 paso llano Magazine