My first Magazine MAXIM_2017_05_new | Page 114

how to / 산 교육
충격적이죠 ? 린다 피오렌티노는 요즘으로 치면 ‘ 걸 크러시 ’ 터지는 쎈 언니 역할인데요 , 이어지는 내용이 더 압권이에요 . 당황한 시골 남자를 옆에 앉힌 뒤 , 담배를 꼬나물고 남자의 바지에 손을 넣어 물건 (?) 의 사이즈를 측정하죠 . 냄새도 맡아 건강 상태까지 체크한 후 , “ 집에 전기는 들어오냐 , 물은 나와 ?” 하고 물어봐요 . 당황한 남자가 자기 소개부터 하려들자 , “ 이름은 됐고 , 나가자 ” 23년 전의 영화라곤 믿기 어려울 정도의 쿨내 나는 언니죠 ? 이 장면 제대로 보고 싶다면 < 더 리얼한 맥심 > 을 본방 사수하세요 .
Cowgirl , Cowbaby 카우걸이라고 가슴이 소처럼 큰 여자가 아니고요 , 원래는 ‘ 소치는 여자 , 목동 ’ 이란 뜻입니다 . 그러다가 Cow-가 붙으면 시골을 의미하는 ‘ 촌- ’ 이라는 뜻으로 통하게 됐는데요 , 뒷 단어와 합쳐졌을 때 우리 말로 치면 ‘ 촌년 , 촌놈 ’ 같은 어감인 거죠 . 참고로 오늘 제가 입고 나온 옷이 딱 아메리칸 촌년 스타일이에요 .
I ’ m hung like a horse . Think about it . 남자가 “ 나는 hung like a horse 하니까 잘 생각해 봐요 .” 라고 하는군요 . 무슨 뜻일까요 ? hung은 동사 hang의 과거형인데요 , hang에는 ‘ 매달다 ’ 는 뜻 외에도 , 뭔가가 ‘ 달려있다 . 아래로 늘어져있다 .’ 라는 뜻도 있어서 , 뒤에 like a horse 하면 ‘ 말처럼 달려있다 . 말 같은 게 달려있다 .’ 는 뜻이 되겠죠 ? 한국에서도 그게 크면 말에 비유하잖아요 , 그래서 관용적으로 ‘( 남자의 ) 성기가 말처럼 크다 ’ 는 의미로 사용합니다 . 남자가 촌놈 취급을 받자 엄청난 무리수를 던졌네요 .
Mr . Ed , Let ’ s see . 극 중 남자의 이름이 Ed도 아닌데 , 갑자기 린다가 남자에게 “ Mr . Ed ” 라고 부릅니다 . 왜일까요 ? 네이버 영어 사전을 찾아보니 놀랍게도 이렇게 나오네요 .
< 네이버 영어사전 > Mr . Ed : Someone who is hung like horse
제가 보기에 이건 좀 과한 해석인 것 같긴 한데요 , 사연이 있습니다 . 1958 년에 미국의 한 TV시트콤에 말 캐릭터가 하나 등장해서 굉장한 인기를 끌었는데 , 그 말 이름이 ‘ Mr . Ed ’ 였다고 합니다 . 그 후부터 약간 저런 의미로 사용된 것 같네요 .
말처럼 큰 맥심 독자님들은 이 표현을 활용할 일이 많겠지만 , 섣불리 남발하다 성희롱으로 잡혀가지 마시고요 , 실제 대화에서의 활용 방법은 다양한 예문으로 준비했으니까 UHD 전문 채널 UMAX에 방영중인 < 더 리얼한 맥심 > 의 제 코너에서 4K 고화질로 본강 수강하세요 .
쥴리 쌤의 맥심 독자 전용 인강
EDITOR 유승민 LAYOUT 임은희 VIDEO 하성준 김민형 황승익 ASSISTANT 구경태
1 1 2 maxim May 2017