INTERVIEW: FIELD TO TABLE
SHARING PRECIOUS TIME
WITH FOOD
食事を通して楽しい時間
をシェアしていただきたい
I heard that your family home owns a
kaiseki (a traditional multi-course Japanese dinner)
restaurant. What differences do you see between
Japanese “Table” and a British one?
菊:ご実家が懐石料理をやられていると聞きました。日本
NATSUKI:
の”Table”というものと英国の“Table”を比べられた時に、ど
ういった違いがあると考えられますか?
杉:本場の伝統的な英国の地方料理がなぜ料理が生まれて、
I’ve been pursuing the reason of the
development of British traditional local food. Why
were they created? What do local people consider
good food? In this sense, I don’t see many differences
between them.
MR. SUGISAKI:
その料理で育ってきた人々は何を求めて、何を美味しい・ま
ずいとしているのか。こうした点を突き詰めるという意味で
は、正直全く違いはないと思っています。
杉:ロンドンでは食を通して生命維持をするのとは別に、例
えば人間関係を深めてみたり、楽しい時間をシェアしたりと
MR. SUGISAKI: In London, it seems to me that people
いった部分がもっと大切ではないかという印象がありまし
place much more value on sharing a good time with
their precious friends and family, not just eating
food to survive. I pay attention to the staff at my
restaurant so that they can work happily and with
spontaneity. Thus I believe we can provide a good
atmosphere to our guests on the whole.
た。この店に関しても、フロントで実際にお客様と接してい
るスタッフたちに出来るだけ楽しく、のびのびとやっても
らえるよう気にかけています。そういう雰囲気を含めて、
最終的にパッケージとしてアウトプットを提供できたらな
と思っています。
菊:Diningsさんとして今後どのような”Table”をクリエイト
NATSUKI: As Dinings, what kind of ‘table’ would you
していきたいと思われていますか?
like to create in the future?
杉:国はどこであれ、僕らは“食”を通して楽しい時間、有意
MR. SUGISAKI: My
biggest desire is to provide happy
and valuable times through our food to our guests in
any country. Currently we own restaurants in Tokyo
and Fukuoka. We don’t serve the same menu as we
do in London, but we serve ramen because we found
ramen is everyday food for daily life. Our philosophy
is ‘what experience can we provide through our food?’
義な時間を過ごしてもらえる環境を提供するチームでありた
いというのが強くあります。現段階で東京と福岡でもお店を
やっています。このお店はこちらと同様のスタイルをとら
ず、生活に密着した所に何があるのかと考え、ラーメンに
目を付けてやっています。うちのフィロソフィーとして見た
ら、“食”を通して何が出来るかです。
MUSEUM OF SAKE JOURNAL 14