Montréal enSanté V8N2 Printemps/Spring 2016 | Page 54

SANTÉ • HEALTH Du réconfort pour les Comforting patients atteints du cancer Cancer Patients LE COMBAT D’UNE FEMME AU SECOURS DES AUTRES Par | By Jason Santerre D ONE WOMAN’S BATTLE LEADS TO THE AID OF MANY Judy Martin réalisa qu’il n’y I fin des traitements, rien pour one’s treatments, to celebrate a win in urant des séances de chimiothérapie à l’an- cien hôpital Royal Victoria, avait rien pour marquer la célébrer une victoire dans la guerre contre le cancer. Elle voulut y remédier. Alors, elle acheta une cloche de bateau et y fit graver les mots «  Chance. Reconnaissance. Optimisme. » Le 4 septembre 2013, exactement 455 jours après avoir reçu un diagnostic de cancer du sein de stade III, Judy Martin fut la première patiente à sonner la cloche. Et Le fonds « La cloche » était né. La cloche fut ensuite déplacée au nouveau Centre du cancer des Cèdres sur le site Glen du Centre universitaire de santé McGill, et la tradition est encore bien vivante, tout comme Judy Martin. Aujourd’hui, la mission du fonds « La cloche » en partenariat avec la Fondation du Cancer t was during Judy Martin’s chemotherapy sessions at the old Royal Vic- toria Hospital when she realized there was nothing to signify an end to somethe war against cancer. She wanted to change that. So she bought a ship’s bell and had it engraved with “Lucky. Grateful. Hopeful.” On September 4, 2013, a full 455 days after being diagnosed with stage-3 breast cancer, Judy Martin became the first pa- tient to ring the bell. And the Bell Fund was born. The bell was moved to the new Cedars Cancer Centre at the MUHC’s Glen site, and the tradition is alive and well, just like Judy Martin. Today, the Fund, in partnership with et CanSupprt des Cèdres, est d’amasser de l’argent afin de créer des trousses de réconfort. Cedars Cancer Foundation and CanSup- ments de chimiothérapie. « Je me souviens que je marchais pour aller à mes rendez-vous en Kits. Each kit is something akin to what Chaque trousse ressemble à ce que Mme  Martin avait mis dans ses valises avant ses traitepassant par la montagne pour me rendre à l’hôpital. Je partais plus tôt pour voir le lever du soleil, pour marcher seule et pour pouvoir pleurer. » Bien sûr, les larmes sont inévitables. Et c’est pourquoi la mission du fonds « La cloche » est de fournir une trousse de réconfort à chaque patient ayant récemment reçu un diagnostic de cancer. Chaque trousse renferme une couverture, une bouteille d’eau réutilisable, un blocnotes et un stylo, des bonbons à la menthe, un exemplaire de ce magazine et une note anonyme de prompt rétablissement de la part d’un enfant qui envoie port, is raising money to create Comfort Ms. Martin packed for her self before her own chemotherapy. “I remember walking to my appointments and crossing over the mountain to get to the hospital. I would leave early so I could see the sun rise, so I could walk alone and I could cry.” Of course, crying comes with the terri- des mots d’encouragement. tory. And that’s why the Bell Fund’s goal is et pour faire un don, visitez cer patient a Comfort Kit. Each kit comes Pour obtenir plus d’information www.cedars.ca/thebellfund ou communiquez au 514 843-1606. M Judy Martin acheta une cloche de bateau et y fit graver les mots « Chance. Reconnaissance. Optimisme. » Judy Martin bought a ship’s bell and had it engraved with “Lucky. Grateful. Hopeful.” 52 MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2016 to give every newly diagnosed MUHC canwith a blanket, reusable water bottle, notepad and pen, mints, an issue of this very magazine, and an anonymous “get- well” note from a child sending along words of encouragement. For more information and to make a donation, visit www.cedars.ca/ thebellfund or call 514 843-1606. M