Mi voz y mi palabra | Page 11

Popol Vuh I 1788 – mere end 150 år efter spaniernes erobring af mayariget – kom en munk ved navn Francisco Ximénez til Guatemala. Nogle år senere havde lært sig at tale flere mayasprog, som quiché, kaqchikel og tzuthil, og i 1701 blev han indsat som præst i byen Chichicastenango. Med sin interesse for de indianske sprog og fortællinger vakte han en sådan tillid, at han en dag blev præsenteret for et gammelt håndskrift på quiché – dog skrevet med latinske bogstaver. Skriftet var af en ukendt quiché-indianer, nedskrevet i tiden lige efter erobringen. Dét, Ximénez her fik at se, var quiché-indianernes folkebog, deres skabelsesberetning. Popol Vuh kaldte de den. Ximénez blev den første og sidste spanier, der fik lov at se den. Han satte sig for at kopiere og oversætte skriftet, og da han var færdig, leverede han det tilbage. Originalen er senere forsvundet, og ingen ved, hvem forfatteren er, men noget tyder på, at der er tale om et fælles værk. Den bedste oversættelse af titlen Popol Vuh ville da også være noget i retningen af ”fælles bog” eller ”folkebog”. Siden er Popol Vuh udkommet i utallige oversættelser og gendigtninger. Følgende er et uddrag fra Adrián Recinos' udgave ”Popol Vuh – Las antiguas historias del Quiché.” - Om skabelsen af de første mennesker. Tercera parte, Capítulo primero HE AQUÍ, pues, el principio de cuando se dispuso hacer al hombre, y cuando se buscó lo que debía entrar en la carne del hombre. Y dijeron los Progenitores, los Creadores, y Formadores, que se llaman Tepeu y Gucumatz: ”Ha llegado el tiempo del amanecer, de que se termine la obra y que aparezcan los que nos han de sustentar y nutrir, los hijos esclaridos, los vasallos civilizados; que aparezca el hombre, la humanidad, sobre la superficie de la tierra.” Así dijeron. Se juntaron, llegaron y celebraron consejo en la oscuridad y en la noche; luego buscaron y discutieron, y aquí reflexionaron y pensaron. De esta manera salieron a luz claramente sus decisiones y encontraron y descubrieron lo que debía entrar en la carne del hombre. Poco faltaba para que el sol, la luna y las estrellas aparecieran sobre los Creadores y Formadores. De Paxil, de Cayalá, así llamados, vinieron las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas. Ésto son los nombres de los animales que trajeron la comida: Yac [el 10 he aquí aquí está: her er disponerse give sig til, beslutte carne (f.) kød Progenitores (m.) Fædrene Creadores y Formadores (m.) Skaberne amanecer (m.) morgengry aparezcan konj. Af aparecer: komme frem sustentar støtte nutrir føde esclarido oplyst vasallo (m.) undersåt humanidad (f.) menneskehed celebrar consejo holde rådslagning, møde oscuridad (f.) mørke buscar søge reflexionar overveje descubrir opdage faltar mangle mazorca (f.) majskolbe traer bringe, komme med