Popol Vuh
I 1788 – mere end 150 år efter spaniernes erobring af mayariget – kom en munk ved navn Francisco
Ximénez til Guatemala. Nogle år senere havde lært sig at tale flere mayasprog, som quiché, kaqchikel
og tzuthil, og i 1701 blev han indsat som præst i byen Chichicastenango.
Med sin interesse for de indianske sprog og fortællinger vakte han en sådan tillid, at han en dag blev
præsenteret for et gammelt håndskrift på quiché – dog skrevet med latinske bogstaver. Skriftet var af
en ukendt quiché-indianer, nedskrevet i tiden lige efter erobringen. Dét, Ximénez her fik at se, var quiché-indianernes folkebog, deres skabelsesberetning. Popol Vuh kaldte de den. Ximénez blev den første
og sidste spanier, der fik lov at se den. Han satte sig for at kopiere og oversætte skriftet, og da han var
færdig, leverede han det tilbage. Originalen er senere forsvundet, og ingen ved, hvem forfatteren er,
men noget tyder på, at der er tale om et fælles værk. Den bedste oversættelse af titlen Popol Vuh ville
da også være noget i retningen af ”fælles bog” eller ”folkebog”. Siden er Popol Vuh udkommet i utallige
oversættelser og gendigtninger.
Følgende er et uddrag fra Adrián Recinos' udgave ”Popol Vuh – Las antiguas historias del Quiché.” - Om skabelsen af de første mennesker.
Tercera parte, Capítulo primero
HE AQUÍ, pues, el principio de cuando se dispuso hacer al hombre, y
cuando se buscó lo que debía entrar en la carne del hombre.
Y dijeron los Progenitores, los Creadores, y Formadores, que se
llaman Tepeu y Gucumatz: ”Ha llegado el tiempo del amanecer, de
que se termine la obra y que aparezcan los que nos han de
sustentar y nutrir, los hijos esclaridos, los vasallos civilizados; que
aparezca el hombre, la humanidad, sobre la superficie de la tierra.”
Así dijeron. Se juntaron, llegaron y celebraron consejo en la
oscuridad y en la noche; luego buscaron y discutieron, y aquí
reflexionaron y pensaron. De esta manera salieron a luz claramente
sus decisiones y encontraron y descubrieron lo que debía entrar en
la carne del hombre.
Poco faltaba para que el sol, la luna y las estrellas aparecieran sobre
los Creadores y Formadores. De Paxil, de Cayalá, así llamados,
vinieron las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas.
Ésto son los nombres de los animales que trajeron la comida: Yac [el
10
he aquí aquí está: her er
disponerse give sig til, beslutte
carne (f.) kød
Progenitores (m.) Fædrene
Creadores y Formadores (m.)
Skaberne
amanecer (m.) morgengry
aparezcan konj. Af aparecer:
komme frem
sustentar støtte
nutrir føde
esclarido oplyst
vasallo (m.) undersåt
humanidad (f.) menneskehed
celebrar consejo holde
rådslagning, møde
oscuridad (f.) mørke
buscar søge
reflexionar overveje
descubrir opdage
faltar mangle
mazorca (f.)
majskolbe
traer bringe,
komme med