Vendredi 17 juillet 2016 วันศุกร์ที่ 17 กรกฎาคม พ. ศ. 2559
บูรณวัฒน์จัดการศึกษา
“ สถานที่ใดในโรงเรียนที่ท่านชอบมาก จงบรรยายสถานที่ดังกล่าวและเล่าว่าท่านไปสถานที่แห่งนั้นเมื่อไร”
• Je préfère l’ église en bois parce qu’ elle est calme et belle. J’ aime l’ ambiance autour de l’ église parce
หนูชอบโบสถ์ไม้ของโรงเรียน เพราะเป็นสถานที่ที่สงบและสวยงาม หนูชอบบรรยากาศรอบๆ โบสถ์ที่มีต้นไม้และ ดอกไม้มากมาย
v ศิรประภากล่าวว่า“ หนูชอบเริ่มจากทำาความเข้าใจคำาถามโดยแปลทีละประโยค เมื่อเข้าใจคำาถามทั้งหมดแล้วหนูถึงจะ เรียบเรียงความคิดในหัวเป็นภาษาไทยแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส ระหว่างแปล ถ้าไม่รู้คำาศัพท์ หนูจะหาในพจนานุกรม แต่บางครั้งหนูก็แปลคำาถามผิดค่ะ เพราะคำาศัพท์คำาหนึ่งก็มีหลายความหมาย ทำาให้การแปลไทยเป็นฝรั่งเศสยุ่งยากขึ้น หนู ไปถามคุณครูหรือไม่ก็รองานที่คุณครูตรวจส่งคืนมาแล้วค่อยถามที่สงสัยค่ะ การแก้งานส่งคืนของคุณครู ทำาให้หนูเข้าใจข้อผิด พลาดของหนู เพื่อหนูจะได้แก้ให้ถูกต้อง หนูทำาแบบนี้ทุกครั้งค่ะ”
• J’ aime aller à la cafétéria. J’ y vais tous les jours au déjeuner ou quand j’ ai faim. Je voudrais y aller parce que j’ aime y manger avec mes amis. La table est grande et je peux voir tous les visages de mes amies quand je
หนูชอบไปโรงอาหาร หนูไปที่นั่นทุกวันตอนมื้อเที่ยงหรือเมื่อหนูหิว หนูอยากไปที่นั่นก็เพราะหนูชอบไปรับประทานกับ เพื่อนๆ โต๊ะอาหารใหญ่ทำาให้หนูสามารถเห็นหน้าเพื่อนทุกคนได้เมื่อรับประทาน และนั่นทำาให้หนูมีความสุข
i ภัทรานิษฐ์ ลิ้มปติยากร และศิษฎา จงเจริญรัตน์ ได้ร่วมแบ่งปันความภูมิใจและทักษะการเรียนรู้ที่พัฒนาขึ้นจาก การเขียนภาษาฝรั่งเศส
ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า“ หนูรู้สึกดีที่คุณครูชอบและชื่นชมงานเขียนของหนู แม้จะเขียนผิดบ้าง แต่ก็ทำาออกมาได้ดีน่าสนใจ” เมื่อเล่าถึงประสบการณ์และสิ่งที่ได้เรียนรู้ ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า“ หนูเริ่มจากการเขียนไตร่ตรองในสมุดเพื่อทบทวนตัวเอง แต่ บางครั้งหนูก็ลืมว่าได้ทำาอะไรบ้าง จึงเขียนเหตุการณ์ข้ามไปข้ามมา พอลงมือเขียนจริง หนูก็เขียนภาษาฝรั่งเศสผิดเพราะไม่รู้ จะเลือกใช้คำาไหน งานแก้ที่คุณครูคืนมาหนูได้เรียนรู้คำาศัพท์ที่ใช้ผิด และได้รู้โครงสร้างประโยคที่ถูกต้องจากการแก้ไขงานซ้ำา อีกครั้งเพื่อจะไม่ทำาผิดซ้ำาในการเขียนครั้งต่อไป”
สำาหรับศิษฎา“ หนูได้รู้คำาศัพท์ใหม่ๆ ได้แต่งและเขียนภาษาฝรั่งเศสที่แม่นมากขึ้น และหนูรู้ว่าตัวเองควรปรับปรุงตรง ไหนบ้าง ก่อนเขียน หนูอ่านและทบทวนคำาถามให้เข้าใจชัดเจนและจำานวนคำาถามที่ต้องตอบ จากนั้น หนูถึงหาคำาตอบให้ครบ ทุกคำาถาม ตอนเขียน หนูมีคำาศัพท์ที่ไม่รู้หลายคำาที่ต้องค้นหาและมีคำาศัพท์ยากเกินไปหาไม่เจอด้วย เพราะหนูคิดเป็นภาษา ไทยก่อนแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสทีหลัง หรือเจอคำาศัพท์ที่มีหลายความหมาย เลือกไม่ถูก หนูได้รับความช่วยเหลือจาก เพื่อนและคุณครูจนทำางานเสร็จทันเวลา หนูรู้สึกโล่งใจ”
ฉบับที่ 50 ปีที่ 13 ปีการศึกษา 2559 Mater Dei News 31
Vendredi 17 juillet 2016 วันศุกร์ที่ 17 กรกฎาคม พ. ศ. 2559
« Quel endroit préférez-vous dans votre collège( ou lycée)?
บูรณวัฒน์จัดการศึกษา
Décrivez-le et dites quand vous y allez? »
“ สถานที่ใดในโรงเรียนที่ท่านชอบมาก จงบรรยายสถานที่ดังกล่าวและเล่าว่าท่านไปสถานที่แห่งนั้นเมื่อไร”
นางสาวศิรประภา แลนแคสเตอร์
• Je préfère l’ église en bois parce qu’ elle est calme et belle. J’ aime l’ ambiance autour de l’ église parce
qu’ elle a beaucoup d’ arbres et de fleurs.
หนูชอบโบสถ์ไม้ของโรงเรียน เพราะเป็นสถานที่ที่สงบและสวยงาม หนูชอบบรรยากาศรอบๆ โบสถ์ที่มีต้นไม้และ ดอกไม้มากมาย
v ศิรประภากล่าวว่า“ หนูชอบเริ่มจากทำาความเข้าใจคำาถามโดยแปลทีละประโยค เมื่อเข้าใจคำาถามทั้งหมดแล้วหนูถึงจะ เรียบเรียงความคิดในหัวเป็นภาษาไทยแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส ระหว่างแปล ถ้าไม่รู้คำาศัพท์ หนูจะหาในพจนานุกรม แต่บางครั้งหนูก็แปลคำาถามผิดค่ะ เพราะคำาศัพท์คำาหนึ่งก็มีหลายความหมาย ทำาให้การแปลไทยเป็นฝรั่งเศสยุ่งยากขึ้น หนู ไปถามคุณครูหรือไม่ก็รองานที่คุณครูตรวจส่งคืนมาแล้วค่อยถามที่สงสัยค่ะ การแก้งานส่งคืนของคุณครู ทำาให้หนูเข้าใจข้อผิด พลาดของหนู เพื่อหนูจะได้แก้ให้ถูกต้อง หนูทำาแบบนี้ทุกครั้งค่ะ”
นางสาวชญานิน ตันวิสุทธิ์
• J’ aime aller à la cafétéria. J’ y vais tous les jours au déjeuner ou quand j’ ai faim. Je voudrais y aller parce que j’ aime y manger avec mes amis. La table est grande et je peux voir tous les visages de mes amies quand je
mange, et cela me rend heureuse.
หนูชอบไปโรงอาหาร หนูไปที่นั่นทุกวันตอนมื้อเที่ยงหรือเมื่อหนูหิว หนูอยากไปที่นั่นก็เพราะหนูชอบไปรับประทานกับ เพื่อนๆ โต๊ะอาหารใหญ่ทำาให้หนูสามารถเห็นหน้าเพื่อนทุกคนได้เมื่อรับประทาน และนั่นทำาให้หนูมีความสุข
i ภัทรานิษฐ์ ลิ้มปติยากร และศิษฎา จงเจริญรัตน์ ได้ร่วมแบ่งปันความภูมิใจและทักษะการเรียนรู้ที่พัฒนาขึ้นจาก การเขียนภาษาฝรั่งเศส
ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า“ หนูรู้สึกดีที่คุณครูชอบและชื่นชมงานเขียนของหนู แม้จะเขียนผิดบ้าง แต่ก็ทำาออกมาได้ดีน่าสนใจ” เมื่อเล่าถึงประสบการณ์และสิ่งที่ได้เรียนรู้ ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า“ หนูเริ่มจากการเขียนไตร่ตรองในสมุดเพื่อทบทวนตัวเอง แต่ บางครั้งหนูก็ลืมว่าได้ทำาอะไรบ้าง จึงเขียนเหตุการณ์ข้ามไปข้ามมา พอลงมือเขียนจริง หนูก็เขียนภาษาฝรั่งเศสผิดเพราะไม่รู้ จะเลือกใช้คำาไหน งานแก้ที่คุณครูคืนมาหนูได้เรียนรู้คำาศัพท์ที่ใช้ผิด และได้รู้โครงสร้างประโยคที่ถูกต้องจากการแก้ไขงานซ้ำา อีกครั้งเพื่อจะไม่ทำาผิดซ้ำาในการเขียนครั้งต่อไป”
สำาหรับศิษฎา“ หนูได้รู้คำาศัพท์ใหม่ๆ ได้แต่งและเขียนภาษาฝรั่งเศสที่แม่นมากขึ้น และหนูรู้ว่าตัวเองควรปรับปรุงตรง ไหนบ้าง ก่อนเขียน หนูอ่านและทบทวนคำาถามให้เข้าใจชัดเจนและจำานวนคำาถามที่ต้องตอบ จากนั้น หนูถึงหาคำาตอบให้ครบ ทุกคำาถาม ตอนเขียน หนูมีคำาศัพท์ที่ไม่รู้หลายคำาที่ต้องค้นหาและมีคำาศัพท์ยากเกินไปหาไม่เจอด้วย เพราะหนูคิดเป็นภาษา ไทยก่อนแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสทีหลัง หรือเจอคำาศัพท์ที่มีหลายความหมาย เลือกไม่ถูก หนูได้รับความช่วยเหลือจาก เพื่อนและคุณครูจนทำางานเสร็จทันเวลา หนูรู้สึกโล่งใจ”
ฉบับที่ 50 ปีที่ 13 ปีการศึกษา 2559 Mater Dei News 31