MD news vol.50_Chanya Vol50 | Page 33

Vendredi 17 juillet 2016 วันศุกร์ที่ 17 กรกฎาคม พ . ศ . 2559
บูรณวัฒน์จัดการศึกษา
“ สถานที่ใดในโรงเรียนที่ท่านชอบมาก จงบรรยายสถานที่ดังกล่าวและเล่าว่าท่านไปสถานที่แห่งนั้นเมื่อไร ”
• Je préfère l ’ église en bois parce qu ’ elle est calme et belle . J ’ aime l ’ ambiance autour de l ’ église parce
หนูชอบโบสถ์ไม้ของโรงเรียน เพราะเป็นสถานที่ที่สงบและสวยงาม หนูชอบบรรยากาศรอบๆ โบสถ์ที่มีต้นไม้และ ดอกไม้มากมาย
v ศิรประภากล่าวว่า “ หนูชอบเริ่มจากทำาความเข้าใจคำาถามโดยแปลทีละประโยค เมื่อเข้าใจคำาถามทั้งหมดแล้วหนูถึงจะ เรียบเรียงความคิดในหัวเป็นภาษาไทยแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส ระหว่างแปล ถ้าไม่รู้คำาศัพท์ หนูจะหาในพจนานุกรม แต่บางครั้งหนูก็แปลคำาถามผิดค่ะ เพราะคำาศัพท์คำาหนึ่งก็มีหลายความหมาย ทำาให้การแปลไทยเป็นฝรั่งเศสยุ่งยากขึ้น หนู ไปถามคุณครูหรือไม่ก็รองานที่คุณครูตรวจส่งคืนมาแล้วค่อยถามที่สงสัยค่ะ การแก้งานส่งคืนของคุณครู ทำาให้หนูเข้าใจข้อผิด พลาดของหนู เพื่อหนูจะได้แก้ให้ถูกต้อง หนูทำาแบบนี้ทุกครั้งค่ะ ”
• J ’ aime aller à la cafétéria . J ’ y vais tous les jours au déjeuner ou quand j ’ ai faim . Je voudrais y aller parce que j ’ aime y manger avec mes amis . La table est grande et je peux voir tous les visages de mes amies quand je
หนูชอบไปโรงอาหาร หนูไปที่นั่นทุกวันตอนมื้อเที่ยงหรือเมื่อหนูหิว หนูอยากไปที่นั่นก็เพราะหนูชอบไปรับประทานกับ เพื่อนๆ โต๊ะอาหารใหญ่ทำาให้หนูสามารถเห็นหน้าเพื่อนทุกคนได้เมื่อรับประทาน และนั่นทำาให้หนูมีความสุข
i ภัทรานิษฐ์ ลิ้มปติยากร และศิษฎา จงเจริญรัตน์ ได้ร่วมแบ่งปันความภูมิใจและทักษะการเรียนรู้ที่พัฒนาขึ้นจาก การเขียนภาษาฝรั่งเศส
ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า “ หนูรู้สึกดีที่คุณครูชอบและชื่นชมงานเขียนของหนู แม้จะเขียนผิดบ้าง แต่ก็ทำาออกมาได้ดีน่าสนใจ ” เมื่อเล่าถึงประสบการณ์และสิ่งที่ได้เรียนรู้ ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า “ หนูเริ่มจากการเขียนไตร่ตรองในสมุดเพื่อทบทวนตัวเอง แต่ บางครั้งหนูก็ลืมว่าได้ทำาอะไรบ้าง จึงเขียนเหตุการณ์ข้ามไปข้ามมา พอลงมือเขียนจริง หนูก็เขียนภาษาฝรั่งเศสผิดเพราะไม่รู้ จะเลือกใช้คำาไหน งานแก้ที่คุณครูคืนมาหนูได้เรียนรู้คำาศัพท์ที่ใช้ผิด และได้รู้โครงสร้างประโยคที่ถูกต้องจากการแก้ไขงานซ้ำา อีกครั้งเพื่อจะไม่ทำาผิดซ้ำาในการเขียนครั้งต่อไป ”
สำาหรับศิษฎา “ หนูได้รู้คำาศัพท์ใหม่ๆ ได้แต่งและเขียนภาษาฝรั่งเศสที่แม่นมากขึ้น และหนูรู้ว่าตัวเองควรปรับปรุงตรง ไหนบ้าง ก่อนเขียน หนูอ่านและทบทวนคำาถามให้เข้าใจชัดเจนและจำานวนคำาถามที่ต้องตอบ จากนั้น หนูถึงหาคำาตอบให้ครบ ทุกคำาถาม ตอนเขียน หนูมีคำาศัพท์ที่ไม่รู้หลายคำาที่ต้องค้นหาและมีคำาศัพท์ยากเกินไปหาไม่เจอด้วย เพราะหนูคิดเป็นภาษา ไทยก่อนแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสทีหลัง หรือเจอคำาศัพท์ที่มีหลายความหมาย เลือกไม่ถูก หนูได้รับความช่วยเหลือจาก เพื่อนและคุณครูจนทำางานเสร็จทันเวลา หนูรู้สึกโล่งใจ ”
ฉบับที่ 50 ปีที่ 13 ปีการศึกษา 2559 Mater Dei News 31

Vendredi 17 juillet 2016 วันศุกร์ที่ 17 กรกฎาคม พ . ศ . 2559

« Quel endroit préférez-vous dans votre collège ( ou lycée ) ?

บูรณวัฒน์จัดการศึกษา

Décrivez-le et dites quand vous y allez ? »

“ สถานที่ใดในโรงเรียนที่ท่านชอบมาก จงบรรยายสถานที่ดังกล่าวและเล่าว่าท่านไปสถานที่แห่งนั้นเมื่อไร ”

นางสาวศิรประภา แลนแคสเตอร์

• Je préfère l ’ église en bois parce qu ’ elle est calme et belle . J ’ aime l ’ ambiance autour de l ’ église parce

qu ’ elle a beaucoup d ’ arbres et de fleurs .

หนูชอบโบสถ์ไม้ของโรงเรียน เพราะเป็นสถานที่ที่สงบและสวยงาม หนูชอบบรรยากาศรอบๆ โบสถ์ที่มีต้นไม้และ ดอกไม้มากมาย

v ศิรประภากล่าวว่า “ หนูชอบเริ่มจากทำาความเข้าใจคำาถามโดยแปลทีละประโยค เมื่อเข้าใจคำาถามทั้งหมดแล้วหนูถึงจะ เรียบเรียงความคิดในหัวเป็นภาษาไทยแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส ระหว่างแปล ถ้าไม่รู้คำาศัพท์ หนูจะหาในพจนานุกรม แต่บางครั้งหนูก็แปลคำาถามผิดค่ะ เพราะคำาศัพท์คำาหนึ่งก็มีหลายความหมาย ทำาให้การแปลไทยเป็นฝรั่งเศสยุ่งยากขึ้น หนู ไปถามคุณครูหรือไม่ก็รองานที่คุณครูตรวจส่งคืนมาแล้วค่อยถามที่สงสัยค่ะ การแก้งานส่งคืนของคุณครู ทำาให้หนูเข้าใจข้อผิด พลาดของหนู เพื่อหนูจะได้แก้ให้ถูกต้อง หนูทำาแบบนี้ทุกครั้งค่ะ ”

นางสาวชญานิน ตันวิสุทธิ์

• J ’ aime aller à la cafétéria . J ’ y vais tous les jours au déjeuner ou quand j ’ ai faim . Je voudrais y aller parce que j ’ aime y manger avec mes amis . La table est grande et je peux voir tous les visages de mes amies quand je

mange , et cela me rend heureuse .

หนูชอบไปโรงอาหาร หนูไปที่นั่นทุกวันตอนมื้อเที่ยงหรือเมื่อหนูหิว หนูอยากไปที่นั่นก็เพราะหนูชอบไปรับประทานกับ เพื่อนๆ โต๊ะอาหารใหญ่ทำาให้หนูสามารถเห็นหน้าเพื่อนทุกคนได้เมื่อรับประทาน และนั่นทำาให้หนูมีความสุข

i ภัทรานิษฐ์ ลิ้มปติยากร และศิษฎา จงเจริญรัตน์ ได้ร่วมแบ่งปันความภูมิใจและทักษะการเรียนรู้ที่พัฒนาขึ้นจาก การเขียนภาษาฝรั่งเศส

ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า “ หนูรู้สึกดีที่คุณครูชอบและชื่นชมงานเขียนของหนู แม้จะเขียนผิดบ้าง แต่ก็ทำาออกมาได้ดีน่าสนใจ ” เมื่อเล่าถึงประสบการณ์และสิ่งที่ได้เรียนรู้ ภัทรานิษฐ์กล่าวว่า “ หนูเริ่มจากการเขียนไตร่ตรองในสมุดเพื่อทบทวนตัวเอง แต่ บางครั้งหนูก็ลืมว่าได้ทำาอะไรบ้าง จึงเขียนเหตุการณ์ข้ามไปข้ามมา พอลงมือเขียนจริง หนูก็เขียนภาษาฝรั่งเศสผิดเพราะไม่รู้ จะเลือกใช้คำาไหน งานแก้ที่คุณครูคืนมาหนูได้เรียนรู้คำาศัพท์ที่ใช้ผิด และได้รู้โครงสร้างประโยคที่ถูกต้องจากการแก้ไขงานซ้ำา อีกครั้งเพื่อจะไม่ทำาผิดซ้ำาในการเขียนครั้งต่อไป ”

สำาหรับศิษฎา “ หนูได้รู้คำาศัพท์ใหม่ๆ ได้แต่งและเขียนภาษาฝรั่งเศสที่แม่นมากขึ้น และหนูรู้ว่าตัวเองควรปรับปรุงตรง ไหนบ้าง ก่อนเขียน หนูอ่านและทบทวนคำาถามให้เข้าใจชัดเจนและจำานวนคำาถามที่ต้องตอบ จากนั้น หนูถึงหาคำาตอบให้ครบ ทุกคำาถาม ตอนเขียน หนูมีคำาศัพท์ที่ไม่รู้หลายคำาที่ต้องค้นหาและมีคำาศัพท์ยากเกินไปหาไม่เจอด้วย เพราะหนูคิดเป็นภาษา ไทยก่อนแล้วค่อยแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสทีหลัง หรือเจอคำาศัพท์ที่มีหลายความหมาย เลือกไม่ถูก หนูได้รับความช่วยเหลือจาก เพื่อนและคุณครูจนทำางานเสร็จทันเวลา หนูรู้สึกโล่งใจ ”

ฉบับที่ 50 ปีที่ 13 ปีการศึกษา 2559 Mater Dei News 31