Literatura BDSM Justine o Los Infortunios de La Virtud (Sade) | Page 67
lugar está, o detrás de la silla de su amo, o, como un perro, a sus pies, debajo de la mesa, o de rodillas,
entre sus muslos, excitándole con la boca; a veces le sirve de asiento o de candelabro; otras veces estarán
las cuatro alrededor de la mesa, en las actitudes más lujuriosas, pero al mismo tiempo más incómodas. Si
pierden el equilibrio, corren el peligro de caer sobre unas espinas puestas cerca de allí, o de partirse un
miembro, o incluso de matarse, cosa de la que ya hay algún ejemplo; y durante ese tiempo los malvados
se divierten, se propasan, se embriagan a placer de comida, de vino, de lujuria y de crueldad.
—¡Oh, cielo santo! ——dije a mi compañera estremeciéndome horrorizada—. ¡Cómo es posible llegar a
tales excesos! ¡Qué infierno!
—Escucha, Thérèse, escucha, criatura, estás lejos todavía de saberlo todo —dijo Omphale—. El estado de
preñez, reverenciado en el mundo, es una reprobación segura entre esos infames, no evita los castigos, ni
las guardias; es, por el contrario, un vehículo para las penas, las humillaciones, los pesares. ¡Cuántas
veces a fuerza de golpes hacen abortar a aquellas cuyo fruto no están decididos a recoger! Y si lo recogen,
es para disfrutar de él: lo que ahora te digo debe bastarte para pensar en evitar este estado el mayor
tiempo posible.
—Pero ¿se puede hacer?
—Sin duda, hay unas esponjas... Pero si Antonin las descubre, no hay modo de escapar a su indignación;
lo más seguro es sofocar la impresión de la naturaleza desarmando la imaginación y, con semejantes
malvados, eso no es difícil.
»Por otra parte —prosiguió mi maestra—, aquí hay relaciones y parentescos que tú no imaginas, y que es
bueno explicarte, pero esto al entrar en el cuarto capítulo, o sea el de nuestras reclutas, nuestras bajas y
nuestros cambios, voy a iniciarlo para incluir en él este pequeño detalle.
»No ignoras, Thérèse, que los cuatro monjes que forman este convento están a la cabeza de la orden, los
cuatro son de familias distinguidas, y los cuatro muy ricos por cuenta propia. Al margen de los fondos
considerables puestos por la orden de los benedictinos para el mantenimiento de este voluptuoso retiro, al
que todos tienen la esperanza de llegar algún día, los que están aquí añaden además a esos fondos una
parte considerable de sus bienes; ambas cosas reunidas alcanzan a más de cien mil escudos por año, que
sólo sirven para el reclutamiento o los gastos de la casa. Cuentan con doce mujeres de absoluta confianza,
encargadas únicamente de la tarea de entregarles cada mes una persona, entre los doce y los treinta años,
ni por debajo, ni por encima. La persona debe estar carente de cualquier defecto y dotada de las máximas
cualidades posibles, pero principalmente de un origen distinguido. Estos secuestros, bien pagados, y
siempre realizados muy lejos de aquí, no provocan ningún inconveniente; jamás he visto que surgieran
quejas. Sus extremas precauciones les ponen al cubierto de todo; no aspiran en absoluto a las primicias;
una joven ya seducida, o una mujer casada, les gusta igualmente; pero es preciso que el rapto se haya
producido, que sea comprobado; esta circunstancia les excita; quieren estar seguros de que sus crímenes
cuestan lágrimas; devolverían a una joven que se entregara a ellos voluntariamente; si tú no te hubieras
defendido prodigiosamente, si no hubieran descubierto un fondo real de virtud en ti, y por consiguiente la
certeza de un crimen, no te hubieran conservado ni veinticuatro horas. Así, pues, todo lo que hay aquí,
Thérése, es de la mejor cuna; ahí donde me ves, querida amiga, yo soy la hija única del conde de ***,
secuestrada en París a la edad de doce años, y destinada a poseer un día cien mil escudos de dote; fui
arrebatada de los brazos de mi gobernanta que me devolvía a solas en un coche, de una finca de mi padre
a la abadía de Panthémont, en donde era educada; mi gobernanta desapareció; verosímilmente estaba
comprada; me trajeron aquí en diligencia.
Todas las demás están en el mismo caso. La muchacha de veinte años pertenece a unas de las familias
más distinguidas del Poitou. La de dieciséis es hija del barón de ***, uno de los más grandes señores de la
Lorena; condes, duques y marqueses son los padres de la de veintitrés, de la de doce y de la de treinta y
dos; ni una, en suma, que no pueda reclamar los títulos más importantes, y ni una que no sea tratada con
la más extrema ignominia. Pero estos infames no se contentan con tamaños horrores; han querido
deshonrar el seno mismo de su propia familia. La joven de veintiséis, una de las más bellas sin duda, es la
sobrina de Clément, y la de treinta y seis es la sobrina de Jérôme.