ORAL IMPLANTOLOGY
SINUS-LIFT INSTRUMENTE NACH PROF. (NY) DR. MED. DENT. MANFRED LANG
SINUS LIFT INSTRUMENTS ACC. TO. PROF. (NY) DR. MED. DENT. MANFRED LANG
INSTRUMENTS À SINUS SUIVANT PROF. (NY) DR. MED. DENT. MANFRED LANG
INSTRUMENTOS SINUSALES SEGÚN PROF. (NY) DR. MED. DENT. MANFRED LANG
7773
7774
7779
Knochenträger/Knochenstopfer
Bone carrier/bone condenser
Cuillère/condensateur
Cucharilla/condensador
Die Sinus-Küretten sind am Arbeitsteil außen abgerundet
und innen angeschärft. Die Verbindung zwischen Griff und
Arbeitsende ist federelastisch, das heißt, dass das Instru-
ment bei der kleinsten Druckveränderung „swingt“. Durch
diesen Swingeffekt erhöht sich das taktile Gefühl des Ope-
rateurs beim Ablösen der sensiblen Schneider’schen Mem-
bran. Auf diese Weise ist beim Swinglift im Gegensatz zu
einem starren Instrument eine sehr viel bessere Kontrolle
über den erwünschten kontinuierlichen Knochenkontakt des
schneidenden Instrumententeils gewährleistet. Dadurch
wird die Gefahr einer Membranperforation reduziert. La partie travaillante des curettes à sinus est arrondie à
l‘extérieur et affutée à l‘intérieur. La connexion entre le
manche et la pointe de l’instrument est souple, ce qui signifie
que l‘instrument « balance / swing » au moindre changement
de pression. Grâce à cet effet de swing, la sensation tactile
du praticien augmente lors du détachement de la sensible
membrane de Schneider. Par rapport à un instrument rigide,
un bien meilleur contrôle du contact osseux et de la pointe de
l’instrument est assuré par cet effet swing. Ainsi le risque de
perforation de la membrane est considérablement réduit.
The working tips of the sinus curettes are rounded, blunt
outside, and sharp inside. The connection between handle
and working end is spring flexible that means, the instrument
swings when change of pressure. The tactile feeling of the
surgeon will be increased when loosening the Schneiderian
membrane thanks to this swing effect. The risk of membrane
perforation is reduced because the user has a much better
control about the working tip and its continuous bone contact. Las curetas de los senos paranasales son redondeadas
en la parte externa (parte de trabajo) y afiladas en la parte
interior. La conexión entre el mango y la punta de trabajo
es flexible, esto significa que el instrumento se mueve con
un mínimo cambio de presión. Por este efecto de “impul-
sión” la sensación táctil del operador mejora con respecto
al desprendimiento de la menbrana de Schneider. De esta
manera el uso del instrumento “ Swinglift” garantiza un
mejor contacto estable con el hueso en comparación con un
instrumento rígido. De este modo el riesgo de la perforación
de la membrana se reduce considerablemente.
INFO
Instrumente nur bis zum natürlichen Swingeffekt biegen. Beim Überbiegen besteht Bruchgefahr.
Only bend the instrument to the natural swing effect. Risk of breakage when using too much force.
Tordre les instruments jusqu’à l’effet SWING naturel. Ne pas trop forcer ; l’instrument pourrait casser.
Solamente arquear el instrumento a su “swing” natural. Con riesgo de quebrarse si utilizado con demasiada fuerza.