Kalabalık Temmuz 2013
Kızıl Darı Tarlaları- Mo Yan
2012 Nobel Edebiyat Ödülüne sahip olan yazar Guan Moye kitabında
Çince “konuşma” manasına gelen Mo Yan mahlasını kullanmıştır. Yazarın
kullandığı mahlastan da anlaşıldığı gibi yazar konuşmaktan pek hoşlanmayan biridir. Bu mahlasın diğer bir sebebi de anne ve babasının büyüme
çağında onu sürekli aklından geçenleri bir başkasına söylememesi konusunda uyarmasıdır. Pek sık rastlanmayan birkaç röportajını okuduğumda yazarın
bir süre etraflıca düşünüp sonra pat diye yazan biri olduğu kanısına vardım.
Yazar merak edilen birçok sorunun cevabını yazdığı önsözde
okuyucularıyla paylaşmış. 1966 yılında başlayan 1976 yılına kadar süren
“Kültür Devrimi” konusunu kitabında etraflıca incelemiş. Aynı zamanda
Çin Komünist Partisine üye olan Guan Moye birbirleriyle sürekli mücadele
halinde olan Çin ve Japon milletini bazen mizahi bazen tarihsel bazen de
fantastik bir biçimde anlatmıştır. Ayrıca önsözünde belirttiği diğer unsurlar
ise kitabın dili ve kullandığı zaman eki. .
3 kuşağın bakış açısını daha rahat anlatmak için bu dili kullandığını savunan Guan Moye betimlemeleriyle
yarattığı karakterleri hayatınıza sokuyor. Kızıl darı tarlaları dedesi, ninesi ve babasının anılarını aktaran bir
çocuğun ağzından yazıldığı için diğer kitaplarda rastlanılmayan bir üsluba sahip. Kullanılan dil okuyucuyu
başlarda bunaltsa da bir süre sonra beyin bu yazım tarzına alışıyor ve cümleler peşi sıra akıp gidiyor.
Bu kitabı okurken Çin yaşamı hakkında bu zamana kadar hiç duyulmamış gelenekler olduğunu, çok farklı
yaşam tarzları olduğunu fark ettim. Kang adı verilen yatakların kullanımı, kadınlarda küçük ayakların
münasip görülmesi nedeniyle ayak kırma geleneği ve aklıma gelmeyen onlarca kültür ve yaşam tarzı bu
kitapta ustaca yansıtılmış.
36