IDENTIDADES 1 ENGLISH IDENTIDADES 1 ENGLISH | Page 23

that Cuban reality seems less opaque, more translatable and accessible, even if, in the end, it is less real. “I come from the future,” the Professor tells us, “and economic equality, as a tool, did not eliminate racism there.” We are before the strange case of a Marxisttrained professor trying to explain to a capitalist readership that the economy is not everything. He appeals to his ‘future’ reality to establish his authority on the subject, more or less like the Terminator. Even if we agree with him on the essentials—that economic equality is not the panacea for eliminating racism—it is difficult to accept this attempt at translation beyond its (definitely moving) insistence that someone might learn something from the Cuban experience. More than a leap forward towards the future, the Cuban regime’s egalitarian gestures were an attempted bribe to large segments of the black population in exchange for them giving up their voices and the spaces they attained only after decades of struggle. Seduced by the ‘futuristic’ effect of Cuban statistics, de la Fuente forgets Gayatri Spivak’s warning: anyone who translates to English “must be able to confront the idea that what seems resistant in the space of English may be reactionary in the space of the original language.”9 This is not about Cuban racism having become impossible to translate because it is so exceptional. If it were, that would be nothing more than the fulfillment of another exceptional form of thinking: nationalism. Its subtlety can be found throughout world history, whenever different ethnic groups with lengthy histories of oppression came into contact. If anything is exceptional, it is the American example, with its contrasting, more or less extreme segregation till very recently, and its punctilious, theoretical guarantee of individual rights. This contrast has made the translation of other experiences to the U.S.’s racial reality increasingly untranslatable. It is becoming a tricky model to follow because it is not understood. Let us be honest. Despite enormous social and cultural differences, if over the last fifty years one racial reality has something new to show the other, it is the U.S. that has something to show Cuba—from ‘Black Pride’ to ‘Affirmative Action.’ There must be some reason why 22 one of the more frequently read authors in Cuban dissident libraries is Martin Luther King, Jr., and why Cuban courts use his books as evidence for charges (of subversion or treason). Comparing this with the prestige that figures like Fidel Castro and Che Guevara still have among African Americans does nothing more than confirm an irrefutable fact: the Cuban Revolution (Castroism, or whatever people want to call it) has not produced one, single, black political or intellectual figure dedicated to defending racial equality. As soon as someone begins to question social inequalities ‘within the Revolution’—as is amply illustrated by the cases of Walterio Carbonell and Roberto Zurbano—he or she begins to be marginalized and definitively ‘left out.’ In summary, Cuban and U.S. racial contexts cannot be ‘translated’ if the essential issue of rights is left out. When Martin Luther King, Jr. announced in one of his early speeches that “We are here in a general sense because first and foremost we are American citizens, and we are determined to apply our citizenship to the fullness of its meaning,”10 he was thinking that making the rights of blacks equal to those of the rest of Americans was beneficial for the community he was representing. Despite the real inequality between blacks and whites in Cuba, achieving equality would not be enough to ensure respect for the rights that the entire society continues being denied. If this basic ‘detail’ is ignored, any translation is doomed to fail. So much insistence on translation would seem to be suffering from a dependent or neocolonial perspective. Yet, this is merely a reflection of and reaction to a press and regime that only hears about these issues when they are published in English. Notes: 1- Zurbano, Roberto. “For Blacks in Cuba, the Revolution Hasn't Begun,” The New York Times, 23 de marzo de 2013. http://www.nytimes.com/2013/03/24/opinion/sunday/for-blacks-in-cuba-the-revolution-hasnt-begun.html 2- La Jiribilla 621 (30 de marzo - 5 de abril 2013).