IDENTIDADES 1 ENGLISH IDENTIDADES 1 ENGLISH | Page 22

De la Fuente’s translation problems are not smaller than Zurbano’s. The most obvious one is how to translate Cuban concepts such as “negro” and “negritud” for a U.S. public without falsifying those concepts. Anyone with a minimum but equal understanding of racial realities in Cuba and the United States, as is the case with a negligible minority that reads the New York Times, knows that “negro” in Cuban Spanish cannot be simply translated to “black.” He or she will know that “negro” and “black” correspond to very different racist modalities. ‘Black’ is related to a Manichean racism that includes all that is not ‘white.’ ‘Negro’ results from subtler racism that continues to see white people as the most ‘advanced’ definition of humanity, one that ‘benefits’ less obvious mestizos with the ‘honorific title’ of ‘whites,’ which confers a certain distinction—a degree of ‘advancement’—according to how great the proportion of ‘whiteness.’ De la Fuente tries to rescue this divide in racist thinking by excluding mestizos from his Cuban calculations, so that the figures he presents are not affected by conceptual differences. This measure will go on being inexact, regardless the fairness of its employment. We should consider that the official proclamation of racism’s disappearance in Cuba also announced the end of any public discussion about it. Furthermore, this false death has reinforced racism, as is the case with so many other phenomena that tend to feed off public silence. As Zurbano (or his translator) correctly points out, “the black population in Cuba is far larger than the spurious numbers of the most recent censuses.” This is result of that very same racism, which declares whatever is convenient for it to be able to declare itself ‘officially’ white (or, mulatto, at the very least), even if people’s skin color says something different. This is certainly the case when Zurbano states “the number of blacks on the street undermines, in the most obvious way, the numerical fraud that puts us at less than one-fifth of the population.” This also impacts the monumental issue of translating Cuba’s race problems for an American audience. If, instead of using the official, 2012, Cuban census figures (9.3% blacks vs. 26.6% mestizos),7 a more realistic count were taken, blacks and mestizos would cease being considered a minority, which is how their racial ‘peers’ are processed in the U.S. social and cultural imagination. Professor de la Fuente’s use of the concept ‘economic justice’ is no less complicated. In this case, it is not exactly a problem of translation, although much of it seems to be. What de la Fuente does not make clear is what he means by ‘economic justice,’ except for perhaps indicating more or less equal access to consumer goods and education. Although the notion that this equality was ever achieved in a society that for decades has been controlled by privileges whose monetary value is impossible to ascertain is debatable, this is not the only questionable aspect of his definition. The problem is that this concept includes the word ‘justice,’ which is difficult to apply to a system that has systematically denied its entire population basic legal, social, economic, individual and collective rights. According to Kant, “any action or maxim that allows the free will of each person to coexist with the will of anyone else according to a universal law is just.” More over, the Center for Economic and Social Justice tells us that “the highest purpose of economic justice is to free each person to participate creatively in the infinite work, not just the economic kind, but also for the mind and spirit.”8 It ends up being quite perverse to confuse the redistribution of goods and a supreme restriction on rights with justice, even if said distribution and restrictions are imposed with absolute equity. This would be like assuming that equally distributing food, instruction and medical care to a group of slaves is the same as treating them justly. Everyone knows that when everyone is equally silenced, those who have more reason to complain suffer more. An apparent equality will only serve to highlight an ever-increasing inequality, one that will become more and more difficult to distinguish. Yet, I don’t think that Professor de la Fuente employs the term ‘economic justice’ to confuse his readers. In fact, the contrary is most likely the case. He does it so 21