Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta
§8 Otec je dobrý
La patro estas bona. — Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. — Diru al la patro, ke mi estas diligenta. — Mi
amas la patron. — Venu kune kun la patro. — La filo staras apud la patro. — La mano de Johano
estas pura. — Mi konas Johanon. — Ludoviko, donu al mi panon. — Mi manĝas per la buŝo kaj flaras
per la nazo. — Antaŭ la domo staras arbo. — La patro estas en la ĉambro.
cs
dobrý
klobouk
říci, říkat
že
fr
bon
chapeau
dire
que
diligent,
diligenta assidu
en
good
hat
say
that (conj.)
de
gut
Hut
sagen
dass
ru
добрый
шляпа
сказать
что
pl
dobry
kapelusz
powiadać
że
diligent
fleissig
nрилежный
milovat
přijít,
přicházet
společně
syn
ami
aimer
love
lieben
любить
pilny
lubić,
kochać
veni
kune
filo
come
together
son
kommen
zusammen
Sohn
nриходить
вмѣстѣ
сынъ
przychodzić
razem, wraz
syn
stát
vedle
stari
apud
stand
near by
stehen
neben, an
стоять
nри, возлѣ
stać
przy, obok
čistý
pura
venir
ensemble
fils
être
debout
auprès de
pur,
propre
rein
koni
pano
manĝi
connaître
pain
manger
чистый
знать (быть
знакомымъ)
xлѣбъ
ѣсть
czysty
znát
chléb
jíst
clean, pure
know,
recognise
bread
eat
pilný
eo
bona
ĉapelo
diri
ke
skrze
ústa
per
buŝo
čichat
nos
před
dům
strom
pokoj
flari
nazo
antaŭ
domo
arbo
ĉambro
par, au
moyen de
bouche
flairer,
sentir
nez
devant
maison
arbre
chambre
through, by
means of
mouth
smell
nose
before
house
tree
room
kennen
Brot
essen
mittelst,
vermittelst,
durch
Mund
riechen,
schnupfen
Nase
or
Haus
Baum
Zimmer
znać
chleb
jeść
przez, za
nосредствомъ pomocą
ротъ
usta
нюхать,
обонять
wąchać
носъ
nos
nредъ
przed
домъ
dom
дерево
drzewo
комната
pokój
Otec je dobrý. — Hle tu leží ten klobouk otce. — Řekni otci, že jsem pilný. — M iluji otce. — Přijď společně s otcem. — Syn
stojí u otce. — Ruka Jana je čistá. — Znám Jana. — Ludvíku, dej mi chléb. — Jím ústy a čichám nosem. — Před do mem stojí
strom. — Otec je v poko ji.