Fundamento de Esperanto česky 1 | Page 14

Česky – 1905 Fundamento de Esperanto, 2014 Základ esperanta §8 Otec je dobrý La patro estas bona. — Jen kuŝas la ĉapelo de la patro. — Diru al la patro, ke mi estas diligenta. — Mi amas la patron. — Venu kune kun la patro. — La filo staras apud la patro. — La mano de Johano estas pura. — Mi konas Johanon. — Ludoviko, donu al mi panon. — Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. — Antaŭ la domo staras arbo. — La patro estas en la ĉambro. cs dobrý klobouk říci, říkat že fr bon chapeau dire que diligent, diligenta assidu en good hat say that (conj.) de gut Hut sagen dass ru добрый шляпа сказать что pl dobry kapelusz powiadać że diligent fleissig nрилежный milovat přijít, přicházet společně syn ami aimer love lieben любить pilny lubić, kochać veni kune filo come together son kommen zusammen Sohn nриходить вмѣстѣ сынъ przychodzić razem, wraz syn stát vedle stari apud stand near by stehen neben, an стоять nри, возлѣ stać przy, obok čistý pura venir ensemble fils être debout auprès de pur, propre rein koni pano manĝi connaître pain manger чистый знать (быть знакомымъ) xлѣбъ ѣсть czysty znát chléb jíst clean, pure know, recognise bread eat pilný eo bona ĉapelo diri ke skrze ústa per buŝo čichat nos před dům strom pokoj flari nazo antaŭ domo arbo ĉambro par, au moyen de bouche flairer, sentir nez devant maison arbre chambre through, by means of mouth smell nose before house tree room kennen Brot essen mittelst, vermittelst, durch Mund riechen, schnupfen Nase or Haus Baum Zimmer znać chleb jeść przez, za nосредствомъ pomocą ротъ usta нюхать, обонять wąchać носъ nos nредъ przed домъ dom дерево drzewo комната pokój Otec je dobrý. — Hle tu leží ten klobouk otce. — Řekni otci, že jsem pilný. — M iluji otce. — Přijď společně s otcem. — Syn stojí u otce. — Ruka Jana je čistá. — Znám Jana. — Ludvíku, dej mi chléb. — Jím ústy a čichám nosem. — Před do mem stojí strom. — Otec je v poko ji.