Faith Filled Family 2015 January | Page 34

We need to understand the individual words, but also the surrounding phrases, to give ourselves the best chance at reading a passage in the Bible correctly. Bible Translations As we’ve mentioned, the Bible is a collection of books written over a period of thousands of years. Therefore, it stands to reason that the books contained within the Bible were not written in modern-day English. Actually, they were not written in any English, old or modern. Hebrew, Greek, and Aramaic are the three languages which comprise the original writings we read in the Bible. It then follows that the writings need to be translated into a language we can understand. The goal of understanding the Bible is the goal of understanding the ideas of God. We must recognize that the English words are not the sacred words of the Bible. It is the ideas and teachings of God presented through the English language, or any other modern day language, which gives the Bible its sacredness. Resulting from the tension of understanding words, understanding context, and understanding overall ideas as presented through the Bible, there are three different methods of translating the Bible from the original language to our modern day English. them in an easy to read modern language. Examples: The Living Bible, The Message, Phillips Choosing Your Bible Translation Each translation has its positives and negatives. The best combination of replicating the original structure of the writings, along with communicating the ideas in understandable English is the dynamic equivalent translation. Within each translation, you also need to consider the time period for which it was written. The King James Version (KJV) of the Bible was translated in 1604. It is an expression of old English language, but not a user friendly expression of the ideas of God in modern day English. My personal recommendation is to use the New Living Translation (NLT) version. It keeps as close to the original structure of the writings as possible, while giving the message of God in an easy to understand presentation. The best recommendation is to pick a translation from all three categories, and to read them together. This helps you get the full shade of meaning from the original languages. Where to Begin Daily Reading We’ve established the reason for daily reading, and we’ve established a method to choose a translation for daily reading. Now, we must decide where to begin our daily readings. Literal Translation I believe you should start reading whatever best Literal translations attempt to stick as close to suits your interest. God will speak to you through the original language as humanly possible. The His word, regardless of where you start reading. grammar, style, and word organization remain If you’re interested in learning terse sayings to presented the same way, or as close as possible, to remember, read the book of Proverbs. If you’re the way they were written in the original language. into poetry, read the psalms. If you want to learn Examples: KJV, NSAB, RSV about Jesus, read Matthew, Mark, Luke, or John. If you want to read about practical matters of faith, Dynamic Equivalent Translation start with the book of James. This translation focuses less on exact replication My personal recommendation to new believers into English. The goal of this type of translation is to start reading the book of John. Here’s why: is to express the meanings of words presented The book of John was written to gentiles (people in the original language in a way that is both outside of the Jewish faith) to show them that understandable in the English language and also Jesus came to forgive them of their sins. Most of as closely organized to the structure of the original us are gentiles. Therefore, this book explains some language as possible. Examples: NIV, GNB, NLT things about Jesus in ways the other gospels do Free Translation not because it was written with a different audience The translation is the least representative of the in mind. original language structure. However, this type of Following the book of John, I recommend reading translation explicitly focuses on taking the ideas Mathew, Mark, Luke, and then Acts. Following the expressed in the original language and presenting book of Acts, I recommend re Y[