mercado latino | ENERO 2019
tres primeros son los más fáciles y
seguramente los recordéis a partir
de ahora, uno dos y tres palitos,
pero cuando llegamos al número
“cuatro” la cosa cambia y no es tan
sencillo recordarlo, del cinco en
adelante también van cambiando
apareciendo nuevas formas. El kanji
de lluvia también parece bastante
“intuitivo”, alguna forma vemos las
gotitas de lluvia. El de mujer tam-
bién nos inspira enseguida la forma
de un cuerpo femenino.
Pero en la segunda fila empe-
zamos a ver que las cosas no son
tan evidentes. ¿El símbolo de norte
os inspira el concepto de norte? A
mí tampoco pero seguro tiene una
explicación lógica si se estudian sus
orígenes en el idioma chino. Los
símbolos de “espíritu”, “electrici-
dad”, “discutir”, “advertir” y “cavar”
tampoco parecen tener explicación
alguna y su significado no es tan
visual. Si nos adentráramos más en
el estudio de los kanjis veríamos
que están compuestos por diversas
partes, patrones que se repiten y
nos pueden ayudar a memorizar.
Cuando empecé a estudiar
japonés, los kanjis me atraían
mucho, eran interesantes y que-
ría aprenderlos, pensaba que
habría algún sistema lógico para
su aprendizaje, pero después de
mucho tiempo he descubierto que
NO HAY ningún sistema definitivo
para su aprendizaje. Simplemente
la mejor forma consiste en estu-
diarlos, leerlos, escribirlos, usar
www.mercadolatino.jp
diversos libros, buscar conexiones
entre sus significados etc.
A continuación otra tabla que
se suele poner en los libros de
iniciación al japonés donde se
pueden ver las formas pictóricas
originales de los kanjis.
En japonés no se usan espacios
para separar palabras por lo que
los kanjis son muy útiles para de-
finir dónde empiezan y terminan.
Otra característica del japonés es
que tiene muchas palabras homó-
fonas, por lo que si se escribiesen
con nuestro alfabeto no sabría-
mos realmente a cuál de ellas ser
refiere, mientras que usando kanjis
que nos transmiten el significado
visualmente sabremos rápidamen-
te qué palabra o concepto está
escrito.
El romaji se refiere simplemente
a la transcripción de cómo sonaría
una palabra escrita con nuestro
alfabeto. Por ejemplo la palabra
家 que significa “casa” cuando se
pronuncia en japonés es “ie”, por
lo tanto 家 escrito en Romaji sería
“ie”. Así de fácil, con lo que se
podría escribir japonés con nuestro
alfabeto, por ejemplo “eki ha doko
desu ka” significa: “¿Dónde está la
estación?”. El problema es que esto
nos parece fácil a los extranjeros
que estamos empezando a estu-
diar japonés, pero si un japonés lee
Romaji, aunque parezca increíble,
le costará entender.
Tienen la mente diseñada para
entender símbolos y no letras. Por
eso a nosotros nos cuesta tanto
aprender Chino o Japonés y a
ellos les cuesta tanto aprender
nuestras lenguas. El romaji se usa
en algunos libros de iniciación al
japonés (No recomiendo estos
libros a nadie, empezar a estudiar
japonés con romaji es malo porque
crea vicios), se usa para transcribir
nombres de estaciones de tren en
zonas urbanas donde puede haber
extranjeros y también para carteles
y anuncios que quieren llamar mu-
cho la atención. Como el romaji no
es algo normal para los japoneses,
ver un anuncio con nuestro alfabe-
to les llama la atención. La consti-
tución japonesa que se creó bajo la
supervisión de los estadounidenses
después de la guerra, tiene una
versión de ella escrita en romaji por
113