Enero Enero 2019 | Page 113

mercado latino | ENERO 2019 tres primeros son los más fáciles y seguramente los recordéis a partir de ahora, uno dos y tres palitos, pero cuando llegamos al número “cuatro” la cosa cambia y no es tan sencillo recordarlo, del cinco en adelante también van cambiando apareciendo nuevas formas. El kanji de lluvia también parece bastante “intuitivo”, alguna forma vemos las gotitas de lluvia. El de mujer tam- bién nos inspira enseguida la forma de un cuerpo femenino. Pero en la segunda fila empe- zamos a ver que las cosas no son tan evidentes. ¿El símbolo de norte os inspira el concepto de norte? A mí tampoco pero seguro tiene una explicación lógica si se estudian sus orígenes en el idioma chino. Los símbolos de “espíritu”, “electrici- dad”, “discutir”, “advertir” y “cavar” tampoco parecen tener explicación alguna y su significado no es tan visual. Si nos adentráramos más en el estudio de los kanjis veríamos que están compuestos por diversas partes, patrones que se repiten y nos pueden ayudar a memorizar. Cuando empecé a estudiar japonés, los kanjis me atraían mucho, eran interesantes y que- ría aprenderlos, pensaba que habría algún sistema lógico para su aprendizaje, pero después de mucho tiempo he descubierto que NO HAY ningún sistema definitivo para su aprendizaje. Simplemente la mejor forma consiste en estu- diarlos, leerlos, escribirlos, usar www.mercadolatino.jp diversos libros, buscar conexiones entre sus significados etc. A continuación otra tabla que se suele poner en los libros de iniciación al japonés donde se pueden ver las formas pictóricas originales de los kanjis. En japonés no se usan espacios para separar palabras por lo que los kanjis son muy útiles para de- finir dónde empiezan y terminan. Otra característica del japonés es que tiene muchas palabras homó- fonas, por lo que si se escribiesen con nuestro alfabeto no sabría- mos realmente a cuál de ellas ser refiere, mientras que usando kanjis que nos transmiten el significado visualmente sabremos rápidamen- te qué palabra o concepto está escrito. El romaji se refiere simplemente a la transcripción de cómo sonaría una palabra escrita con nuestro alfabeto. Por ejemplo la palabra 家 que significa “casa” cuando se pronuncia en japonés es “ie”, por lo tanto 家 escrito en Romaji sería “ie”. Así de fácil, con lo que se podría escribir japonés con nuestro alfabeto, por ejemplo “eki ha doko desu ka” significa: “¿Dónde está la estación?”. El problema es que esto nos parece fácil a los extranjeros que estamos empezando a estu- diar japonés, pero si un japonés lee Romaji, aunque parezca increíble, le costará entender. Tienen la mente diseñada para entender símbolos y no letras. Por eso a nosotros nos cuesta tanto aprender Chino o Japonés y a ellos les cuesta tanto aprender nuestras lenguas. El romaji se usa en algunos libros de iniciación al japonés (No recomiendo estos libros a nadie, empezar a estudiar japonés con romaji es malo porque crea vicios), se usa para transcribir nombres de estaciones de tren en zonas urbanas donde puede haber extranjeros y también para carteles y anuncios que quieren llamar mu- cho la atención. Como el romaji no es algo normal para los japoneses, ver un anuncio con nuestro alfabe- to les llama la atención. La consti- tución japonesa que se creó bajo la supervisión de los estadounidenses después de la guerra, tiene una versión de ella escrita en romaji por 113