Drifting Through Citycapes Mapping the Local 2018 | Seite 78

Sound itself is universal — like any other sensory stimuli . However , language constrains our ability to verbally describe or reproduce these stimuli : for example , through the existing verbs of a sound ’ s producer , or through onomatopoeic words . The way we perceive and characterize sound , therefore , is different within the boundaries of each language . The project started as an investigation of this phenomenon . Within the context of Budapest , the four-day workshop task , and given our group was comprised of five people speaking three different languages ( Hungarian , English , Italian ), we decided to use the linguistic diversity as a creative tool with which to absorb the city in an unusual way . So , through the analysis and interpretation of sound , semiotics and lexical semantics , and with writers such as Roland Barthes in mind , we visited various sites in the city and compiled videos of different sound producers as a starting point .
Saund itself is iuniversal — laik eni ader sensori stimuli . Hauever , lengueg constreins auar abiliti to verballi descraib or riprodius dis stimuli : for exempol , tru de existing verbs ov a saunds producer , or tru onomatopeic uords . Dear uei ue persiv end caracterais saund , derfor , is different uidin de bundaries ov ic lengueg . De progect startid es an investighescion ov dis fenomenon . Uidin Dr context ov Budapest , de for-dei uorcsciop task , end ghiven auar grup uos compraisd over faiv pipol spiching tri different lenguagis ( angherian , inglisc , italian ) ue decided to ius de linguistic diversities es a creative tul uid uic tu absorb de siti in anticipo anusual uei . So , tru de análisis end interpretescion ov saund , semiotics and lexical semantics , end uit vraiters sac es Roland barders in maind , ué visitid varius saiz in de siti end complaid videos ov different saund producers es a starting point .
Szánd itszelf iz junivörszol — lájk eni ádör szenzori sztimuláj . Háevör , lengvidzs konsztrénz ár öbiliti tu vörböli diszkrájb or riprodúsz díz sztimuláj : for ikzámpl , szrú di ekziszting vörbz of ö szándz prodúszer or szrú onomátopijik vördz . dö véj vi pörszív end kerektörájz szánd , derfór , iz difrönt widin dö bánderíz of ícs lengvidzs . dö prodzsekt sztarted ez en invesztigésön of disz fönoménon . vidin di kontekszt of Bjúdapeszt , di fór-déj vörksop tászk , end givön áör grúp vaz kompromájzd of fájv difrönt pípol szpíking szrí difrönt lengvidzsöz ( Hángérien , Inglis , Itálien ) vi diszájded tu júz dö lingvisztik dájvörziti ez e kriétiv túl vit vics tu abzorb di sziti in en ánjúzsual véj . Szó , szrú di analájzisz end interpretésön of szánd , szemiotiksz end lekszikál szemantiksz , end vit rájtörz szács ez Roland Bartsz in májnd , vi vizited veriösz szájtsz in dö sziti end kompájld vidióz of difrönt szánd prodúszerz ez ö sztarting pojnyt .
78