DEREVO журнал о семейных ценностях Derevo 5 2019 | Page 45

person  /  43 —  Насколько я знаю, именно Чизуко совето‑ вала открыть рамен-изакая-бар [KU:] в Мо‑ скве. Но говорят: послушай женщину и сделай наоборот. —  Во всем, что касается кухни, жена не ошибается. У нее безупречный вкус с одним лишь изъяном: она не ест грибы. И у нее острое чутье на проекты, кото‑ рые точно выстрелят. И потом ставка была беспрои‑ грышной. В Японии самая распространенная еда — это именно рамен, а не суси и не сашими. В Лондоне, Сингапуре и Нью-Йорке за раменом стоят очереди. А у нас? Понимая, что когда‑то японский фастфуд станет популярным, мы сделали первый ход. —  Вам лично как заядлому путешественнику не хватало рамена в России? —  Совершенно верно. Что отличает настоящего ресторатора от предпринимателя-ресторатора? Первый сам ходит в свои рестораны и приводит туда семью и друзей. Своим поварам и всем со‑ трудникам я говорю: «Готовьте как для своих де‑ тей». И мы делаем рамен так, чтобы он был луч‑ шим на планете. Своим поварам и всем сотрудникам я говорю: «Готовьте как для сво- их детей». И мы делаем рамен так, чтобы он был лучшим на планете. —  Вы познакомились с женой более 20 лет на‑ зад. Сейчас разница культур — русской и япон‑ ской — в вашей семье ощутима? —  Раньше различий было больше, сейчас — меньше. Некоторые вещи я стал воспринимать по‑японски, а она обрусела. В Японии дамы бесконечно, черес‑ чур вежливы. Они даже используют особую, ис‑ ключительно женскую, лексику. В России барыш‑ ня должна уметь за себя постоять, поэтому часто она обладает специальным лексическим запасом и вовремя его использует. Супруга приобрела та‑ кие способности. —  Мне кажется, что терпение — это фирменная черта японок, которой нам остро не хватает. —  Абсолютно согласен. Пожалуй, лучшая иллю‑ страция японского искусства ждать — это очере‑ ди. На паспортный контроль или в тот же рамен никто не займет место и для себя, и для своих знакомых. Для японца вклиниться в очередь — это страшный грех. Однажды Чизуко спросили, каких слов, обозначающих русские реалии, нет в японском. Она перечислила: «по блату», «на ха‑ ляву» и «без очереди». —  Вы живете на три города: Москва, Новоси‑ бирск, Токио. Это дает энергию или утомляет? —  И утомляет, и дает силы: я наслаждаюсь сме‑ ной картинок. —  Когда говорите жене «Я еду домой», это зна‑ чит, вы едете… —  В Новосибирск. Он действительно родной: тут мы провели бóльшую часть семейной жизни, родили детей, здесь живут мои родители. Знаете, я раньше сравнивал Японию с дачей, а сейчас она одна из резиденций — не основная, но достаточ‑ но близкая. Основной резиденцией был и будет оставаться Новосибирск. Мне близка концепция Владимира Набокова, который говорил: «Родина у меня с собой». Любовь к родине — это душевное состояние, часть харак‑ тера и не зависит от географии. —  Залог счастливой семейной жизни от Де‑ ниса Иванова? —  Взаимное уважение и терпение. Способ‑ ность принимать человека, не пытаясь подо‑ гнать его под свой шаблон. Еще один лайфхак, который всем рекомендую: давать друг другу отдохнуть от себя. В Японии это называют энкё- ри рэнай — «любовь на расстоянии». Благодаря паузам в отношениях крепчает привязанность. Представляете, как нам повезло: мы живем на три города, часто бываем в командировках. Может быть, благодаря этому мы уже так близ‑ ки, что буквально дышим в унисон.  №5 • 2019  /