DEREVO журнал о семейных ценностях Derevo 5 2019 | Page 45
person / 43
— Насколько я знаю, именно Чизуко совето‑
вала открыть рамен-изакая-бар [KU:] в Мо‑
скве. Но говорят: послушай женщину и сделай
наоборот.
— Во всем, что касается кухни, жена не ошибается.
У нее безупречный вкус с одним лишь изъяном: она
не ест грибы. И у нее острое чутье на проекты, кото‑
рые точно выстрелят. И потом ставка была беспрои‑
грышной. В Японии самая распространенная еда —
это именно рамен, а не суси и не сашими. В Лондоне,
Сингапуре и Нью-Йорке за раменом стоят очереди.
А у нас? Понимая, что когда‑то японский фастфуд
станет популярным, мы сделали первый ход.
— Вам лично как заядлому путешественнику
не хватало рамена в России?
— Совершенно верно. Что отличает настоящего
ресторатора от предпринимателя-ресторатора?
Первый сам ходит в свои рестораны и приводит
туда семью и друзей. Своим поварам и всем со‑
трудникам я говорю: «Готовьте как для своих де‑
тей». И мы делаем рамен так, чтобы он был луч‑
шим на планете.
Своим поварам и всем сотрудникам
я говорю: «Готовьте как для сво-
их детей». И мы делаем рамен так,
чтобы он был лучшим на планете.
— Вы познакомились с женой более 20 лет на‑
зад. Сейчас разница культур — русской и япон‑
ской — в вашей семье ощутима?
— Раньше различий было больше, сейчас — меньше.
Некоторые вещи я стал воспринимать по‑японски,
а она обрусела. В Японии дамы бесконечно, черес‑
чур вежливы. Они даже используют особую, ис‑
ключительно женскую, лексику. В России барыш‑
ня должна уметь за себя постоять, поэтому часто
она обладает специальным лексическим запасом
и вовремя его использует. Супруга приобрела та‑
кие способности.
— Мне кажется, что терпение — это фирменная
черта японок, которой нам остро не хватает.
— Абсолютно согласен. Пожалуй, лучшая иллю‑
страция японского искусства ждать — это очере‑
ди. На паспортный контроль или в тот же рамен
никто не займет место и для себя, и для своих
знакомых. Для японца вклиниться в очередь —
это страшный грех. Однажды Чизуко спросили,
каких слов, обозначающих русские реалии, нет
в японском. Она перечислила: «по блату», «на ха‑
ляву» и «без очереди».
— Вы живете на три города: Москва, Новоси‑
бирск, Токио. Это дает энергию или утомляет?
— И утомляет, и дает силы: я наслаждаюсь сме‑
ной картинок.
— Когда говорите жене «Я еду домой», это зна‑
чит, вы едете…
— В Новосибирск. Он действительно родной:
тут мы провели бóльшую часть семейной жизни,
родили детей, здесь живут мои родители. Знаете,
я раньше сравнивал Японию с дачей, а сейчас она
одна из резиденций — не основная, но достаточ‑
но близкая. Основной резиденцией был и будет
оставаться Новосибирск.
Мне близка концепция Владимира Набокова,
который говорил: «Родина у меня с собой». Любовь
к родине — это душевное состояние, часть харак‑
тера и не зависит от географии.
— Залог счастливой семейной жизни от Де‑
ниса Иванова?
— Взаимное уважение и терпение. Способ‑
ность принимать человека, не пытаясь подо‑
гнать его под свой шаблон. Еще один лайфхак,
который всем рекомендую: давать друг другу
отдохнуть от себя. В Японии это называют энкё-
ри рэнай — «любовь на расстоянии». Благодаря
паузам в отношениях крепчает привязанность.
Представляете, как нам повезло: мы живем
на три города, часто бываем в командировках.
Может быть, благодаря этому мы уже так близ‑
ки, что буквально дышим в унисон.
№5 • 2019 /