DEREVO журнал о семейных ценностях Derevo 1-2019 | Page 77

choice ЗАЧЕМ? «Это ни в коем случае не эксперимент и не желание доказать «продвину- тость» своей семьи. Мы очень хотим, чтобы у Мирона, когда он вырастет, не было языковых границ. Мы пом- ним, сколько сил и средств нам стои- ло изучение, например, английского языка. Если мы можем сделать так, чтобы он овладел языком естественно, с рождения, почему бы этого не сде- лать?» — объясняют родители. Папа Дима разговаривает с сыном только по-английски, мама Настя — только по-русски. Для Мирона это образ жизни. В турецкий детский сад ребенок пошел два месяца назад. По- началу не очень понимал, чего от не- го хотели воспитатели. Они подклю- чали к общению английский. Но по- степенно в игре Мирон погружался в турецкую языковую среду. И теперь на вопрос «На каком языке ты разго- варивал в садике?» он отвечает но- венькой турецкой фразой. Некоторые семьи создают в квар- тирах «языковые комнаты», где об- /  щаются и играют с ребенком толь- ко на иностранном языке. Дмитрий и Анастасия выбрали иной путь: один родитель — один язык, плюс игровая зона детского сада для треть его языка. А РЕБЕНКУ ЭТО НЕ СЛОЖНО? Мозг восприимчив и пластичен. Как мышца. Когда мы даем работу мышцам, они развиваются. «Магия овладения языком заключается в том, что информация, поступающая в мозг, меньше, чем та, которую мозг ответно продуцирует, — говорит Дмитрий. — Задача мозга — впитать культурный код, который присущ каждому языку. Если у ребенка нет психологических или физиологических отклонений, этот процесс происходит для малы- ша легко и естественно. Когда язы- ков несколько, то и каналов воспри- ятия несколько. А механизм овладе- ния каждым из языков остается та- ким же естественным для ребенка. Так что Мирону обще ние на трех язы- ках не сложно и не легко — для него это норма». Анастасия, Дмитрий и Мирон Кульша живут в Стамбуле. Анастасия (в деви- честве и творчестве Козлова) — жур- налист, редактор в русскоязычном из- дании, Дмитрий — преподаватель, уче- ный-лингвист, последние годы «уже даже дышит на английском», Миро- ну два с половиной года. Русский и английский впитывает («Не гово- рите: изучает», — акцентирует Дми- трий) одинаково естественно. Недав- но к двум языкам подключился тре- тий: Мирона отдали в турецкий дет- ский сад. Анастасия — один из организато- ров творческого фестиваля «Время мечтать» для детей-билингвов (дву- язычных) из Турции, Ливана, Марок- ко, Египта, Казахстана и других стран, где русский — не доминантный язык. Участники конкурса сочиняют, высту- пают, снимают видеоролики на рус- ском языке, с нынешнего года да- же пробуют силы в синхронном пе- реводе. (Детям-билингвам профес- сия устного переводчика подарена с детства.) Анастасия и Дмитрий поделились с нами наблюдениями за тем, как раз- вивается в многоязычной среде Ми- рон и что дает свободное владение несколькими языками другим детям — участникам конкурса. февраль–март  /