Congresos y Jornadas Didáctica de las Lenguas y las Literaturas - 1 | Page 249

en dos tipos. Por un lado, se observó una focalización de la atención de los encuestados en la forma y en un trabajo local de palabras y sintagmas. Por otro, se constató una focalización en el sentido con una proyección textual más global. El hecho de tratar con lenguas vecinas permite que en clase se aborden escritos relativamente largos desde el comienzo. Es un trabajo que valoramos mucho pues el texto académico (artículo científico, ponencia, capítulo de libro) es casi siempre extenso. Por otra parte, es de señalar que los errores del español escrito no se explicarían por un desempeño pobre en LM, sino por el alto costo cognitivo inherente a la tarea demandada. Varios factores dificultarían el trabajo de lectura y textualización: creencias implícitas sobre la LE y el proceso lector, falta de conocimientos previos relacionaos con la temática del texto e intervención de ideas subyacentes. Confiamos en que el tiempo de enseñaza y aprendizaje restantes para completar el ciclo de formación producirán los cambios en el comportamiento estratégico necesarios para alcanzar el perfil de lector autónomo y crítico en francés. Referencias bibliográficas -Dabène, L. (1996): “Pour une contrastivité revisitée”, Éla no104, pp.393-400. -Eloy, J.- M. (2004): “Langues proches: que signifie les enseigner?”, Éla no 136, pp. 393-402. -Faerch, C. y Kasper, G. (1983): Strategies in interlanguage communication. London, Logman. -Fayol, M. y Monteil, J.-M. (1994): “Stratégies d’apprentissage/apprentissage de strategies”, Revue Française de Pédagogie, n°106, 91-110. -Kasper, G. & Kellerman, E. (1997): Communication strategies. Psycholinguistic and sociolingusitic perspectives. London, Longman. Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas 233