poco de paja, de un antiguo reloj de oro con cadena y dijes, que Barkis había llevado el
día de su boda y que nunca se le ha bía visto ni antes ni después; de una pipa de plata que
parecía una pierna; de una caja que parecía un limón, llena de tacitas y platitos que Barkis
supongo habría comprado cuando yo era niño para regalármelo y que después no había
tenido el valor suficiente para desprenderse de ello; y, por último, encontramos ochenta y
siete monedas de oro, en guineas y medias guineas; doscientas diez libras en billetes de
banco muy nuevos, algunas acciones del Banco de Inglaterra y una herradura vieja, un
chelín falso, un trozo de alcanfor y una concha de ostra. Como el último objeto era
evidente que había sido frotado y mostraba los colores del prisma, estoy muy inclinado a
creer que Barkis tenía una idea general sobre las perlas que nunca había llegado a
resolver ni a definirse.
Durante años y años Barkis había llevado siempre consigo el cofre en todos sus viajes,
y para despistar mejor a quien pudiera espiarle había pensado en escribir con mucho
cuidado sobre la tapa, en caracteres que se habían ido borrando con el tiempo, la
dirección de «Míster Blackboy: que lo conserve Barkis hasta que sea reclamado».
Pronto me di cuenta de que no había perdido el tiempo economizando durante tantos
años. Su fortuna en dinero sumaba cerca de tres mil libras esterlinas. Legaba el usufructo
de mil a míster Peggotty durante toda su vida; a su muerte, el capital debía ser repartido,
a partes iguales, entre Peggotty, la pequeña Emily y yo, o aquel de nosotros que sobreviviera. Dejaba a Peggotty todo lo demás, nombrándola heredera universal y única
ejecutora de sus últimas voluntades expresadas en el testamento.
Estaba yo orgulloso como un procurador cuando leí todo el testamento con la mayor
ceremonia, explicando su contenido a todas las partes interesadas; empezaba a creer que
el Tribunal tenía más importancia de la que yo había supuesto. Examiné el testamento
con la mayor atención y declaré que estaba perfectamente en regla sobre todos los puntos,
a hice una o dos anotaciones con lápiz al margen, muy sorprendido de saber tanto.
Pasé la semana que precedió a l entierro haciendo este examen un poco abstracto y
levanté inventario de la fortuna que le tocaba a Peggotty, poniendo en orden todos los
asuntos. En una palabra, fui su consejero y su oráculo para todo. No volví a ver a Emily
en este intervalo; pero me dijeron que pensaba casarse discretamente quince días después.
No seguí el entierro de modo formal. Me refiero a que no me revestí de manto negro ni
de largo crespón, para asustar a los pájaros, sino que me fui a pie, temprano, a Bloonderstone, y ya me encontraba en el cementerio cuando llegó el féretro, seguido únicamente
de Peggotty y de su hermano. El loco nos miraba desde mi ventana; el niño de míster
Chillip movía su gran cabeza dando vueltas a sus ojos redondos para mirar al pastor por
encima del hombro de su niñera; míster Omer soplaba en segunda línea, y no había nadie
más, y todo se hizo tranquilamente. Nosotros nos paseamos por el cementerio durante
una hora después de terminar la ceremonia y cogimos algunas hojas tiernas, apenas
entreabiertas, del árbol que daba sombra a la tumba de mi madre.
Aquí el miedo se apodera de mí; una nube sombría se extiende por encima del pueblo,
que veo a lo lejos al dirigir hacia allí mis pasos solitarios. Tengo miedo de acercarme.
¿Cómo podré soportar el recuerdo de lo que nos ocurrió durante aquella noche
memorable, de lo que voy a tratar de re cordar, si es que puedo dominar mi emoción?
Pero el contarlo no aumentará el daño; por lo tanto, ¿qué adelantaría con detener aquí
mi pluma temblorosa? Lo he cho, hecho está, y nada podría deshacerlo, nada puede cambiar la menor cosa.
Peggotty debía venirse conmigo a Londres al día siguiente para las cuestiones del
testamento. La pequeña Emily había pasado el día en casa de míster Omer, y debíamos
reunirnos todos por la noche en el viejo barco. Ham debía recoger a Emily a la hora de