por encima de la barandilla de la escalera para alumbrarlos, y que míster Micawber
bajaba el primero, conduciendo del brazo a su mujer, para retener a Traddles, que les
seguía ya con la cofia de la señora en la mano.
-Traddles - le dije-, míster Micawber no tiene malas intenciones, el pobre hombre; pero
si yo estuviera en tu lugar, no le prestaría nada.
-Mi querido Copperfield -dijo Traddles, sonriendo-, no tengo nada que poder prestar
-Tienes tu nombre.
-¡Ah! ¿Crees que eso es algo que se puede prestar? --dijo Traddles pensativo.
-¡Naturalmente!
-¡Oh! -dijo Traddles-. Sí, seguramente. Te lo agradezco mucho, Copperfield; pero me
temo que se lo he prestado ya.
-¿Para esa imposición tan segura? -pregunté.
-No -dijo Traddles-; para eso no. Es la primera vez que oigo hablar de ello. Y pensaba
que quizá me propusiera firmarlo al volver a casa. Es para otra cosa.
-Pero supongo que no habrá ningún peligro.
-Supongo que no -dijo Traddles-; no lo creo, porque el otro día me aseguró que estaba
solucionado. Es la expresión de míster Micawber: solucionado.
Míster Micawber levantó los ojos en aquel momento, y sólo pude repetir mis
recomendaciones al pobre Traddles, que bajó dándome las gracias. Pero al ver el aspecto
de buen humor con que llevaba la cofia y daba el brazo a mistress Micawber tuve mucho
miedo no se fuera a entregar atado de pies y manos en Money Market.
Volví a sentarme ante la chimenea y reflexionaba, medio en serio medio en broma,
sobre el carácter de míster Micawber y sobre nuestra antigua amistad, cuando oí que
alguien subía rápidamente. Pensé que sería Traddles, que volvía a por algo olvidado por
mistress Micawber; pero a medida que se acer caban los pasos los reconocí mejor; el
corazón me latió y la sangre me subió al rostro. Era Steerforth.
No olvidaba nunca a Agnes; ella no abandonaba el santuario de mis pensamientos (si
puedo decirlo así), donde la había colocado desde el primer día. Pero cuando Steerforth
entró y se paró ante mí, tendiéndome la mano, la nube oscura que le envolvía en mi
pensamiento se desgarró para hacer sitio a una luz brillante, y me sentí avergonzado y
confuso por haber dudado de un amigo tan querido. Mi afecto por Agnes no se resentía;
pensaba siempre en ella como en el ángel bienhechor de mi vida; mis reproches sólo se
dirigían a mí mismo; me turbaba la idea de que había sido injusto con él, y habría querido
expiarlo, si hubiera sabido cómo hacerlo.
-Pues bien, Florecilla, amigo mío, ¿te has vuelto mudo? -dijo Steerforth con alegría,
estrechándome la mano del modo más cordial-. ¿Es que te sorprendo en medio de otro
festín? ¡Qué sibarita eres! En verdad, voy creyendo que los estudiantes del Tribunal de
Doctores son los jóvenes más disipados de Londres; y nos tenéis a distancia a nosotros,
jóvenes inocentes de Oxford.
Paseaba alegremente su mirada alrededor de la habitación; fue a sentarse en el diván
frente a mí, en el lugar que mistress Micawber acababa de dejar, y se puso a mover el
fuego.
-En el primer momento estaba tan sorprendido -le dije dándole la bienvenida con toda
la cordialidad de que era capaz-, que no podía ni saludarte, Steerforth.
-Pues bien; mi vista consuela a los ojos enfermos, como decían los escoceses -replicó
Steerforth-, y la tuya produce el mismo efecto; ahora que estás en pleno florecimiento,
Florecilla, ¿cómo estás, Bacanal mía?