CARIMAC Times 2016: The JREAM Edition Journalists Reviving Awareness of what Matters | Page 119

The Faculty of Humanities and Education at the University of the West Indies, Mona Photo by Tori Haber A creole language is understood as the product of the intermingling of two or more languages, usually involving traditional European languages such as English, French and Spanish. The byproduct language or dialect as it is commonly called, has elements of those European languages, and constitutes the ‘mother tongue’ of the place in which it was created. Jamaican Creole was created in a context within which Africans taken from their homeland to the Caribbean [formerly the New World] were forbidden to speak in their native tongue. They were bombarded with the language of the slave and colonial masters but could not master it. Therefore, a ‘bastardised’ or broken form of English came to be. However, Carolyn Cooper, professor of literary and cultural studies at the UWI, Mona Campus, said the way in which the English Language came to be in the Caribbean — through colonialism — in her estimation, is not the most important point of analysis in seeking to understand the attitudes of males in favour of Jamaican Creole. “I don’t know that we need to go as far back as slavery or even colonialism … In the Jamaican 115