BKG № 33 BKG 33 | Page 24

му да е противоречив и насечен, ще трябва да говори с много гласове, които казват различни неща и звучат по различен начин: нали няма два еднакви гласа, но няма и два еднакви мига, особено в дни като онези, когато нерядко ни се струваше, че всяка сутрин животът започва наново и трябва пак тепърва да се учим как да ходим, как да ядем и да говорим. И, за да запази честността си, този разказ ще трябва да се увива и извърта, да подтичва по прашните улици и да скача по покривите, както правехме ние, та дори понякога да се обръща срещу себе си. И, ако ще разказът да е надарен със сто чифта очи – пъргав, чудовищен паяк, изскочил от антични кошмари – пак много неща ще си останат догадки, защото знае ли човек как е било. Някои неща видяхме с очите си, други научихме шушукайки по кьошетата, а трети отгатнахме, предположихме, измислихме – както щеш го наречи. По един или друг начин, будиш се една сутрин и светът е друг, защото през нощта някой го е сменил под носа ти. И ето, искаш да участваш, може, разбира се, тъкмо момче за нас, ще ти намерим роля. После ще има време да забравяш. Но там, в ядката на миналото, все ще има някакво начало: внезапен скок от кревата и нечий глас, който възмутено те перва през ухото: народът взе властта, а ти спиш! Ангел Игов е автор на романа „Кратка повест за срама“ (2011), издаден и в САЩ през 2013, както и на два сборника с разкази: "Срещи на пътя" (2002) и "К." (2006). Преподавател в катедра „Англицистика и американистика“ на СУ „Св. Климент Охридски“. В различни периоди рецензира книги за предаването на TV7 „5 по Рихтер”, в. „Култура”, сп. „Мениджър“ и Sofia Live. Член на журито на конкурса "Вик" (2007), на „Иван Николов” (2009) и на „Елиас Канети“ (2013). Превел е на български език романи от Пол Остър, Мартин Еймис, Иън Макюън, Анджела Картър и др., както и „Лирически балади“ на Уилям Уърдзуърт и Самюъл Тейлър Колридж. Двукратно номиниран за наградата за превод „Кръстан Дянков“. 24