Anmerkung zur Übersetzung: Deutsch
Viele Worte können im Deutschen nur annähernd den
Sinn der ursprünglichen Sprache Dadashris wiedergeben. Wir
sind uns bewusst, dass viele Worte im Westen ganz anders
besetzt sind, als sie es in der indischen Kultur sind. Wir haben
uns entschieden, so nah wie möglich an den Worten von
Dadashri zu bleiben, und haben hier nur einige der
verwendeten Worte näher erläutert, um eventuelle
Missverständnisse im Vorhinein zu klären:
Chandulal: Chandu (‘Chandulal’ oder ‘Chandubhai’)
ist ein indischer Name und steht hier für das relative selbst.
Du könntest, dafür auch deinen eigenen Namen einsetzen.
Karma: ‘Karma’ - Sanskrit: Die Tat, das Geschaffene.
Das, was aufgrund unserer vorherigen ‘Taten’, (in dem Sinne,
wenn ich der ‘Handelnde’ bin), in Form von
Gedanken,Sprache oder Handlungen, jetzt als Wirkung
wieder zu mirzurückkommt.
Religion: Re-Ligio - die Rückbindung an das eigene
Wahre Selbst. Hier werden nicht die weltlichen Religionen
gemeint, wie Christentum, Islam, Hinduismus, Buddhismus,
usw., sondern die Rückbindung, die wahre Re-Ligio zum
eigenen göttlichen Kern, der Reinen SEELE, Shuddhatma.
Schreibweise: Wir haben am Anfang Grossbuchstaben
verwendet, wenn es sich um das Wahre Selbst handelt, die
Reine SEELE (‘Ich’. ‘Du’, Wahres Selbst, Reine SEELE). Beim
‘nicht-selbst’ haben wir bewusst alles klein geschrieben.