ISBN 0124-0854
N º 136 Septiembre de 2007 interactuado con los códigos existentes sobre género y edad conjuntamente , de lo cual han emergido tres tácticas principales : Primero , la mujer escritora sistemáticamente se inhibe de escribir sobre sexualidad hasta que sea “ vieja ”. Solo cuando es vieja y está a salvo , comienza a escribir sin reserva sobre estos temas . Así , tenemos numerosos ejemplos de mujeres escritoras esperando llegar a los sesenta años , para publicar libros completamente diferentes a los escritos anteriormente , casi pornográficos .
Segundo , la escritora sí escribe sobre sexualidad , pero des-sexualizándose a sí misma . Mientras menos reservada y más atrevida en su escritura sea , más reservada y de buena reputación trata de ser . Entonces la escritora se desfeminiza y des-sexualiza . La apertura del texto se balancea con la castidad de la cultura . Este modelo en particular de mujeres desfeminizadas también encaja perfectamente en el patrón de las mujeres camaradas a quienes los reformistas kemalistas han alentado sistemáticamente .
Tercero , la mujer escritora escoge acelerar el flujo del tiempo porque es más fácil que la respeten como mujer vieja en una sociedad patriarcal , que como una mujer joven . Así , terminamos con mujeres de treinta actuando como si tuvieran sesenta años . En el Medio Oriente , las mujeres envejecen rápidamente , saltando de la categoría de “ vírgenes ” a “ ancianas ”, como si nada existiera en el
medio . Mientras más rápido sea el salto , más estimación y autoridad ganan a los ojos de la sociedad .
Frente a estas tres estrategias básicas , decidí no escoger ninguna . En nombre de una occidentalización y modernización impuestas , incontables estructuras culturales han sido arrasadas a través de la historia política turca . Paralelamente , mientras la cultura se ha modernizado , el lenguaje se ha “ turquificado ”. Como un escritor que es mujer y ha atacado lo islámico , tanto como un judío y un místico cristiano heterodoxo , rechazo el racionalizado , desencantado y centralizado lenguaje turco moderno que tengo en frente . Hoy en Turquía el lenguaje está polarizado y politizado . Dependiendo del lado ideológico del cual uno sea atacado , por ejemplo los kemalistas contra los islamistas , uno puede usar bien un “ nuevo ” o un “ viejo ” sistema de palabras . No obstante , mi escritura está repleta de palabras “ viejas ” y “ nuevas ”, y abunda en expresiones Sufíes que han sido sistemáticamente extirpadas por la élite cultural tradicional . Actualmente en Turquía los kemalistas o izquierdistas tienen poco interés en el pasado , y los conservadores , quienes parecen estar interesados en la historia tienen poca tolerancia a la opinión crítica . Creo posible trascender esta polarización y creo que es factible ser un escritor de izquierda que se toma en serio la filosofía religiosa . Rechazo la idea de desprender las palabras del lenguaje y las memorias de la identidad colectiva . Me