Adjust Everywhere (In German) Adjust Everywhere (In German) | Page 11

Anmerkung zur Übersetzung: Deutsch Viele Worte können im Deutschen nur annähernd den Sinn der ursprünglichen Sprache Dadashris wiedergeben. Wir sind uns bewusst, dass viele Worte im Westen ganz anders besetzt sind, als sie es in der indischen Kultur sind. Wir haben uns entschieden, so nah wie möglich an den Worten von Dadashri zu bleiben, und haben hier nur einige der verwendeten Worte näher erläutert, um eventuelle Missverständnisse im Vorhinein zu klären: Chandulal: Chandu (‘Chandulal’ oder ‘Chandubhai’) ist ein indischer Name und steht hier für das relative selbst. Du könntest, dafür auch deinen eigenen Namen einsetzen. Karma: ‘Karma’ - Sanskrit: Die Tat, das Geschaffene. Das, was aufgrund unserer vorherigen ‘Taten’, (in dem Sinne, wenn ich der ‘Handelnde’ bin), in Form von Gedanken,Sprache oder Handlungen, jetzt als Wirkung wieder zu mirzurückkommt. Religion: Re-Ligio - die Rückbindung an das eigene Wahre Selbst. Hier werden nicht die weltlichen Religionen gemeint, wie Christentum, Islam, Hinduismus, Buddhismus, usw., sondern die Rückbindung, die wahre Re-Ligio zum eigenen göttlichen Kern, der Reinen SEELE, Shuddhatma. Schreibweise: Wir haben am Anfang Grossbuchstaben verwendet, wenn es sich um das Wahre Selbst handelt, die Reine SEELE (‘Ich’. ‘Du’, Wahres Selbst, Reine SEELE). Beim ‘nicht-selbst’ haben wir bewusst alles klein geschrieben. Wir haben uns entschieden, den Titel des Buches: “Adjust Everywhere” mit “Sich Überall Anpassen” zu übersetzen. Da unsere deutschsprachige Konditionierung sehr präzise mit Worten und deren Bedeutung ist, wollen wir hier einen kleinen Hinweis auf die Bedeutung von “Anpassen” in Dadas Sinn machen. “Anpassen” heißt nicht, sich zu verbiegen, sondern sich der Situation entsprechend zu verhalten, sich anzupassen. “Adjust”, ursprünglich auch mit “Adjustieren” zu übersetzen, bedeutet eben, sich “einstellen” auf das, was ist - nicht