№ 79 FC_78_для инета | Page 73

71    путешествие   Стиль жизни ставитель нашего рода, Жан де Буар де Лафоре, обосновался на правом берегу, в Сент-Эмильоне, в 1782 году. С тех пор история шато и всех нас тесно связана с этой местностью: восемь поколений семьи работали здесь и постепенно расширяли владения. В 1955 году Château Angelus было классифицировано как Первое Гранд Крю Классе, а в 2012 переведено в высший разряд Первых Крю Классе А – это привилегия, которой удостоены всего четыре хозяй- ства Сент-Эмильона. Наши виноградники выделяются не только прекрасным распо- ложением и уникальными почвами: они находятся в окружении трех церквей, звон колоколов которых усиливается естественным ландшафтом. Волшебное звучание колокольного звона, украшен- ное природной акустикой, проникает в самое сердце тех, кто его слышит! Именно колокол стал символом хозяйства и на этикетке наших вин. FC: Angélus – название старинной католической молитвы и назва- ние известной картины. Она является воплощением этого волшеб- ного колокольного звона? С. Б-Р.: Да, как вы знаете, художественное доказательство этой истории хранится в музее Орсе в Париже: на картине Жана-Фран- суа Милле изображены мужчина и женщина, склонившие головы в молитве Angélus под звон церковного колокола. Написанная в конце XIX века, эта картина произвела немало шума в обществе и была продана за рекордную по тем временам сумму в 800 000 франков. FC: Стефани, наряду с обязательным для членов семьи винным образованием и опытом в работе хозяйства, за вашим хрупкими плечами – экономическое образование и успешная карьера в бан- ковской сфере Англии и Швейцарии. Сейчас, находясь в статусе генерального директора, скажите, существует ли, на ваш взгляд, гендерная разница в управлении винным шато такого высокого уровня уровня, как Angelus? С. Б-Р.: На мой взгляд, особой разницы нет. Это в гораздо боль- шей степени зависит от личности, навыков и опыта управляющего директора. В моем случае исключительная вера в идею, твердость fashion collection в принятии решений и обладание четкими и здоровыми амбициями позволили мне реализовать множество проектов, завоевав при этом уважение окружающих. FC: Как вы ощущаете себя в роли хозяйки наследного имения? С. Б-Р.: Такой статус и профессиональная позиция, конечно же, вызывают гордость, но и в не меньшей степени призывают к смире- нию. Я абсолютно предана своему делу, и меня никогда не остав- ляет сильное чувство ответственности перед предыдущими поколе- ниями, ведь необходимо оправдать и их доверие. FC: С какими наиболее значимыми трудностями ведения бизнеса вы сталкивались? С. Б-Р.: Самой главной и одновременно самой трудной задачей является постоянное развитие и обеспечение устойчивости, ста- бильности семейного бизнеса. FC: Бывает ли так, что у вас, образно говоря, опускаются руки? И что мотивирует вас избежать такого ощущения, если оно наступает? Опустить руки? С. Б-Р.: Никогда. Конечно же, случается так, что работа может утом- лять. Но в этом случае двое моих замечательных сыновей являются для меня отличным двигателем и нескончаемым источником энер- гии. FC: Что ближе к истине – вино формирует ментальность человека или люди определенной ментальности и характера выбирают вино? С. Б-Р.: Оба утверждения абсолютно верны. Конечно, необходимо иметь определенный склад ума и, вероятно, опыта, чтобы насла- диться особенными винами, но, я уверена, хорошее вино само по себе может вдохновить каждого любителя! FC: Ваши три главные цели или мечты? С. Б-Р.: Цель и мечта у меня одна – передать хозяйство следующим поколениям, сохранив при этом наш неизменный уровень совер- шенства вина и семейный имидж. |