15ISSUE Welcome to the VNB magazine September 2016 issue | Page 58
鍋大爺
火鍋专家,你心动吗!
MISTER HOTPOT... A Hotpot Connoisseur
ot pot has long been a traditional favorite among Asian
H
cuisines, and dates as far back as Medieval China. The concept of
hot pot is simple. You set a pot of simmering broth on a portable
burner on the table. Then you prepare plates of meat, seafood,
and vegetables that are ready to be cooked in the broth.
火锅长期以来一直是亚洲菜系的传统并深受人们喜爱,最远可以追溯
到中世纪的中国。火锅的概念很简单,你在桌上放一个便携炉,上面
架着即将沸腾的汤。然后在炉子的周围准备好几盘肉,海鲜和其他蔬
菜,可以随时放入汤中煮。
After so many years, hotpot has evolved into many forms and
tastes according to their geographical origin. Some popular hotpots include seafood hotpot in Guangdong, sauerkraut hotpot in
Northeast China, chrysanthemum hotpot in Suzhou and Hangzhou, and beef hotpot in Hong Kong. Our very own Hongkongese
hotpot joint in New York, Mister Hotpot, has garnered so much
love from its patrons because its new way of combining the traditional hot pot style with modern hot pot concept.
在这么多年后,火锅根据自己的产地渐渐演变成了很多形式和口味。
比较流行的有广州的海鲜火锅、中国东北的泡菜火锅、苏州杭州的菊
花火锅还有香港的牛肉火锅。我们纽约自己的香港火锅“锅大爷”,
之所以赢得了那么多顾客的喜爱,就是因为它集传统及新派火锅理念
精髓於一身。
However, like the concept of barbeque, hotpot is meant to be a
highly communal meal, with a lot of sharing and talking while
you cook and eat.
Therefore, whether you are making your first visit to Mister Hotpot, or perhaps you already pride yourself as a hotpot connoisseur, you might still find the following tips helpful to make the
dining experience an enjoyable one for you and your friends.
VN BMAG AZ I N E. CO M
58
然而,就像烧烤一样,火锅是一道集体性极强的菜式。在涮锅品尝的同时,
分享聊天。因此,不管你是第一次来吃锅大爷,还是你已经自豪地称自己为
火锅行家,以下的小贴士仍然能帮助你和你的朋友们吃的尽心。
1) If it’s not roiling, it’s not boiling!
Let your hot pot come to a boil before dunking stuff into it. So, wait,
wait, and then wait some more. If you find the wait improbable to bear,
talk, chat, drink beer! Hotpot is meant to be a meal that encourages
socializing after all. Once your Mister Hotpot Signature Soup Base has
come to a boil, you can start cooking your food.
如果没有打转,就是没有煮沸
在放东西进去之前,让你的火锅先煮沸。所以,要等待等待再等待。如果你
发现时间过得实在是太慢了,就聊天,喝啤酒。毕竟火锅就是旨在鼓励大家
社交的。一旦你的锅大爷招牌汤底开始沸腾,你就可以开始涮你的食物了。
2) Well done or medium rare?
Make sure your food is cooked through. The vegetables are not so worrisome. If they are food like the Fish Tofu, Pork Ball, or Wonton, those
need to float before you start eating them. If it’s raw meat, wait until the
meat has fully changed color before you eat it. If in doubt, wait 15 more
seconds!
全熟还是半生?
确保你的食物完全煮熟了。蔬菜倒不用太担心。如果是食物像鱼豆腐,猪肉
丸或者馄饨之类的,要在它们浮起来了才能动筷子。如果是生肉,等肉完全
变了颜色再吃。如果不确定,就多等个15秒。
3) Hotpot etiquette!
Find out beforehand what the rules for double-dipping are, because
not everyone is comfortable with it. it’s always safest to use the ladles
provided for cooking. Also useful is to find out whether people have any
food allergies or strong aversions to certain types of food. Don’t order
such items, or you can cook these items after the person has finished
with the hotpot.