14_2025 | Page 30

ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ « БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ »? Сегодня фраза « без царя в голове » продолжает активно использоваться в повседневной речи для описания людей, которые совершают нелепые или необдуманные поступки.
Лингвист Татьяна РОЗЕ в « Большом фразеологическом словаре для детей » объясняет, что фразеологизм « без царя в голове »— кусочек старинной пословицы « У каждого свой ум, свой царь в голове ». В данном случае « царь »— это ум, рассудок. Значит, выражение составлено о безрассудстве, глупости.
В русской истории и культуре царь занимал особое положение. Он был не просто правителем, но и символом высшего порядка, власти и мудрости. Царь рассматривался как гарант стабильности и справедливости в государстве, а его отсутствие могло привести к хаосу и беспорядкам. Этот образ царя как главного источника власти и порядка нашел отражение и в языке. ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ « БЕЗ ЗАДНИХ НОГ »? Согласно « Словарю русского языка »( Малому академическому словарю) под редакцией Анастасии ЕВГЕНЬЕВОЙ, фраза « без задних ног » означает положение, когда человек не в состоянии двигаться от усталости или болезни, опьянения. В настоящее время данная фраза обозначает крепкий и глубокий сон человека.
Если обратиться к этимологии, то можно заметить связь со сном лошади. Оказывается, во время сна лошадь полностью расслабляет задние ноги. И при попытке ее разбудить, поначалу будет вставать на передние ноги и только потом на задние. Это обуславливается тем, что в первые минуты своего пробуждения задние ноги лошади ее просто не слушаются, она лишена возможности даже пошевелить задними ногами. Позже безмятежный сон человека сравнили с особенностью животного.
В других языках тоже есть аналогичные выражения, связанные с крайним состоянием усталости или глубоким сном. Например, в английском языке используется фраза dead tired, что в переводе означает « смертельно усталый », которая также указывает на состояние полного изнеможения. Однако в русском языке именно метафора с « ногами » подчеркивает образ физической усталости, когда уже нет сил даже стоять или ходить. ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ « РЫЛЬЦЕ В ПУШКУ »?
Данное выражение используется, когда говорят о ком-то, кто причастен к неблаговидному действию или поступку. И, кроме того, человек знает, что за ним есть этот грех, но не только лжет, но и вдобавок пытается выглядеть жертвой ситуации. Употребляется по отношению к лицемерам и лжецам, притворяющимся невинными.
« Рыльце в пушку »— это выражение из басни И. А. КРЫЛО- ВА « Лисица и Сурок »( 1813 г.), где Лисица жалуется Сурку на несправедливость: ее якобы оклеветали, что она брала взятки, и потому выслана из курятника.
« Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся, Чтоб этому была причастна я греху? Подумай, вспомни хорошенько ».— « Нет, кумушка; а видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху ». Лисица была судьей в курятнике, но ее прогнали за взяточничество. Тем не менее она жалуется Сурку, что все это ложь и клевета. На что Сурок отвечает ей: « Нет, кумушка; а видывал частенько, что рыльце у тебя в пуху ». Так и закрепилось это выражение за теми, кто таит какой-то грешок, но умудряется еще и притворяться жертвой. ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕ- НИЕ « ДО МОРКОВКИНА ЗАГОВЕНЬЯ »?
Слово « заговенье » произошло от глагола « говеть » в значении « поститься ». В современном русском языке оно практически не встречается— исключение составляют православные праздники и дни поста. Заговеньем называют последние дни перед чередой ограничений, как физических, так и духовных.
В отличие от него, знакомое россиянам разговенье означает выход из воздержания, например, на Пасху нужно разговеться крашенками и куличом после долгого Великого поста. Пост предполагает отказ от продуктов животного происхождения: мяса, молока, масла, яиц и кисломолочных продуктов, а также в некоторые дни, например, Чистый понедельник или Великую пятницу, нужно совсем отказаться от пищи. Морковь никогда не входила в список « запрещенки » и отказываться от ее употребления, то есть говеть, не было необходимости, поэтому выражение « до морковкина заговенья » фактически оксюморон— объединены слова, противоречащие друг другу.
Фразу « до морковкина заговенья » говорят, когда хотят подчеркнуть неизвестность, так же как и « когда рак на горе свистнет ». Она значит « неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит; до бесконечности ». ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ « СУП »? Суп— жидкое кушанье, представляющее собой отвар( из мяса, рыбы, грибов и т. п.) с приправой из овощей, крупы и т. п. Слово soupe заимствовано в XVIII веке из французского языка, а оно, в свою очередь,— от позднелатинского suppa, что означало бульон, в котором размачивали хлеб.
В современном понимании суп как блюдо появился вместе с посудой, способной выдержать процесс варки. По-
30ЧИТАЙ-Теленеделя № 1408.04.2025 г.
На страже Ваших интересов