011 ESTORIL 24 | Page 33

IN THE SEA
Surfing has been gaining increasing popularity at local beaches , such as Guincho – known for its challenging waves – or Carcavelos , which for six consecutive years has hosted the competition Capítulo Perfeito , where thousands of national and international enthusiasts gather on the sand every year . The Cascais sea is also the ideal stage for the practice of water sports such as sailing , windsurfing , surfing , kitesurfing , and SUP paddle , with various schools along the coast to teach all those who wish to learn .
ON THE FIELD
Cascais is home to some of Portugal ’ s finest golf courses . All wellmaintained , with stunning views over the Atlantic Ocean , making playing this sport a unique experience . And with the Golf Passport now available online , there ’ s nothing easier than hitting the links to try out the 7 available courses .
IN THE WORLD
Cascais is also the stage for world-class sporting events that attract both local and international athletes and spectators . The Millennium Estoril Open , the Ironman , the Cascais Open Race , the Montepio Half Marathon of Cascais , and the Lisbon Marathon are examples of the competitions that take place in Cascais .
O surf tem vindo a ganhar cada vez mais popularidade nas praias locais , como a do Guincho - conhecida pelas suas ondas desafiantes - ou Carcavelos , que desde há seis anos consecutivos tem sido palco do Capítulo Perfeito - onde milhares de entusiastas nacionais e internacionais se juntam no areal todos os anos . O mar de Cascais é também o palco ideal para a prática de desportos náuticos como a vela , o windsurf , o surf , kitesurf e SUP Paddle , com várias escolas ao longo da costa para ensinar todos aqueles que querem aprender .
Cascais alberga alguns dos melhores campos de golfe de Portugal . Todos bem conservados , com vistas deslumbrantes sobre o Oceano Atlântico , tornando a prática deste desporto uma experiência única . E com o Passaporte de Golfe já disponível online , não há nada mais fácil do que ir até aos respetivos ‘ links ’ para experimentar os sete campos disponíveis .
Cascais é também palco de eventos desportivos que atraem atletas e espectadores locais e internacionais . O Millennium Estoril Open , o Ironman , o Open de Cascais , a Meia Maratona Montepio de Cascais e a Maratona de Lisboa são exemplos de competições que se realizam em Cascais .
IN THE MOUNTAINS
For those who prefer challenges on solid ground , cycling and hiking are excellent options . You can dust off the bicycles that are in the garage and exercise with a sea view on the bike path along the coast , but if you prefer cardio in the midst of nature , there are plenty of options . There are natural trails like Peninha for hiking , where you practice the well-known 2-in-1 : an incredible view from the highest point of the Natural Park and an intense workout that will pass without you noticing .
For those who prefer challenges on solid ground , cycling and hiking are excellent options . You can dust off the bicycles that are in the garage and exercise with a sea view on the bike path along the coast , but if you prefer cardio in the midst of nature , there are plenty of options . There are natural trails like Peninha for hiking , where you practice the well-known 2-in-1 : an incredible view from the highest point of the Natural Park and an intense workout that will pass without you noticing .
GASTRONOMY
Cascais puts everything on the table . The gastronomy of Cascais is a true feast for the senses , reflecting the richness of Portuguese flavors and the fusion of international tastes it encounters and absorbs . Fish and seafood lead the way — fittingly for a land of fishermen — along with some signature cuisine ( backed by a Michelin star ), global dishes , and the celebration of the art of petiscos ( Portuguese tapas ). Also noteworthy is the Bairro Amarelo , a series of streets in the historic center of the town — painted , unsurprisingly , in yellow — which host various restaurants specializing in different cuisines . Well-maintained spaces with terraces that extend along the streets offer a variety of options for lunches and dinners .
CULTURE
A busy schedule , all year round . This is an epicenter of culture and dynamism in its various ways . The creation of the Museum Quarter concept elevated the town ’ s culture to a new level , offering a unique program with a diverse range of offerings to foster a taste for art . The art scene is active , with art galleries scattered throughout the town showcasing works by local and international artists . Frequent cultural events , such as outdoor music and theater festivals , contribute to Cascais ’ cultural vitality . Cool Jazz Festival is a perfect example of this : since 2004 , it has celebrated culture in the municipality with iconic concerts and top-notch artists . For the younger ones , there is no shortage of activities either , with one of the main goals being to promote cultural education through theaters , workshops , and craft sessions .
Cascais põe tudo na mesa . A gastronomia de Cascais é uma verdadeira festa para os sentidos , refletindo a riqueza dos sabores portugueses e a fusão de sabores internacionais que encontra e absorve . O peixe e o marisco são os protagonistas - como convém a uma terra de pescadores - e uma cozinha de autor ( apoiada por uma estrela Michelin ), pratos globais e a celebração da a arte dos petiscos ( as ‘ tapas ’ portuguesas ). Destaca-se também o Bairro Amarelo , um conjunto de ruas no centro histórico da cidade - pintadas , sem surpresa , de amarelo - que albergam vários restaurantes especializados em diferentes cozinhas . Espaços bem conservados com esplanadas que se estendem ao longo das ruas oferecem uma variedade de opções para almoços e jantares .
Um calendário preenchido durante todo o ano . Este é um epicentro de cultura e dinamismo nas suas diversas vertentes . A criação do conceito de Bairro Museu elevou a cultura da cidade a um novo patamar , oferecendo um programa único e diversificado com uma oferta variada para fomentar o gosto pela arte . A cena artística é ativa , com galerias de arte espalhadas por toda a cidade , exibindo obras de artistas locais e internacionais . Os frequentes eventos culturais , como festivais de música ao ar livre e de teatro , contribuem para a vitalidade cultural de Cascais . O festival Cool Jazz é um exemplo perfeito disso : desde 2004 , celebra a cultura no concelho com concertos emblemáticos e artistas de topo . Para os mais novos , também não faltam atividades , sendo que um dos principais objetivos é promover a formação cultural através de teatros , oficinas e sessões de artesanato .
OFFICIAL PROGRAMME 31 TOURISM IN THE AREA