美华商报 2014年 Jul. 2014 | Page 27
美华商报
华府新闻
大华府财务会计协会
成立大会暨精英分享会
中英文趣味探奇
(一)
金大侠
(本报讯)
大华府华人财会协会将于 8 月 2 日
上午在乔治华盛顿大学举行成立大会以及第一
次精英分享会。届时协会理事会成员将会全部
出席,
并邀请 3 至 5 位嘉宾与大家分享从业经验。
嘉宾将主要是在华府地区知名公司有多年
从业经验的华裔。大华府华人财会协会将致力
于团结大华府地区(即华盛顿,
马里兰,
弗吉尼
亚)金融,
财务以及会计行业的从业精英,
共同
分享从业信息以及职场经验,
提供社交平台,
从
而提高华人在当地财会领域内的影响力。
本协会成立初期将大量吸收新成员,
包括专
业人士和学生。
主题:
财会行业前景、
华人职场状况、
就业工作机
会等。
嘉宾:
Ms. Huang, #UMD, Edge Funds Ad⁃
visors
Ms. Wang, #UMD, #KMPG
Ms. Wan, #DUKE, Manager, #PWC
And more!
时间:
2014 年 8 月 2 日
(星期六)
上午 10:00 至
12:00
地点: 治华盛顿大学
乔
(2201 G St, NW,
Washington DC 20052)
咨询微信:
@chinausfusion
支持电邮:
[email protected]
Page:www.facebook.com/chinausfusion
RSVP:
http://www.eventbrite.com/e/
12294203293
精英介绍。入场前请出示微信订阅证明。
大华府金融、
财务和会计行业的从业精英将
分享行业信息,
职场经验等干货!大家一起支持
宣传推广吧。
Page: www.facebook.com/chinausfusion
人数: 人,
300
报名人满即止!
中英文的说法(字、 成语、
词、
谚语)有相同之处、
也有不同之处,
有相同之处是因为两者都是人类发展出
来的语言,
有不同之处是因为发展出此二语言的地区、
文化、
习俗等蕴育环境不尽相同。知其异同,
有益中
文、
英文的学习及翻译;
探其然、
探其所以然,
更是语言比较、
文化比较上的趣味!
中文说:
机会来、
机会到、
机会来
到;
英文有相同的说法, opportuni⁃
如
ty comes 或 opportunity arrives, 文
英
更有与中文不同的说法是 opportuni⁃
ty knocks, “敲”
这
来的机会,
远比 op⁃
portunity comes 或 opportunity arrives
更为普遍、
更加到地,机会敲”
“
在中文
中是敲不开、
听不慬的,
若真要
“敲”
,
可用
“敲开机会之门”
。
中文说:
有志者事竟成;
英文有近
乎相同用法的成语:
Where there's a
will, there's a way. 互译可也!
中文说:
覆水难收;
英文也有类
似用法的成语:
There’ no use cry⁃
s
ing over spilt milk. 互 译 可 也 ! 中
国人爱水,
故有智者乐水之说;
西方
人爱喝牛奶,
圣经上有 land of milk
and honey 以喻物产丰盛之地。
中文说:
捷足先登、
一日之际在于
晨;
英文则说:
The early bird catches
the worm. 英文的鸟说,
白话易懂、
生
动传神,
传到中文里,
中文直译之
“早
起的鸟儿有虫吃” 小儿亦能朗朗上
,
口,
语言的互学与包容,
由此可见!
关于事情的做法、 序、 定、
程
规
细节等, 文说: 里外外; 文有
中
里
英
相同用法的成语: and outs
ins
(in 及
out 是复数