美华商报 2014年 Jul. 2014 | Page 27

美华商报 华府新闻 大华府财务会计协会 成立大会暨精英分享会 中英文趣味探奇 (一) 金大侠 (本报讯) 大华府华人财会协会将于 8 月 2 日 上午在乔治华盛顿大学举行成立大会以及第一 次精英分享会。届时协会理事会成员将会全部 出席, 并邀请 3 至 5 位嘉宾与大家分享从业经验。 嘉宾将主要是在华府地区知名公司有多年 从业经验的华裔。大华府华人财会协会将致力 于团结大华府地区(即华盛顿, 马里兰, 弗吉尼 亚)金融, 财务以及会计行业的从业精英, 共同 分享从业信息以及职场经验, 提供社交平台, 从 而提高华人在当地财会领域内的影响力。 本协会成立初期将大量吸收新成员, 包括专 业人士和学生。 主题: 财会行业前景、 华人职场状况、 就业工作机 会等。 嘉宾: Ms. Huang, #UMD, Edge Funds Ad⁃ visors Ms. Wang, #UMD, #KMPG Ms. Wan, #DUKE, Manager, #PWC And more! 时间: 2014 年 8 月 2 日 (星期六) 上午 10:00 至 12:00 地点: 治华盛顿大学 乔 (2201 G St, NW, Washington DC 20052) 咨询微信: @chinausfusion 支持电邮: [email protected] Page:www.facebook.com/chinausfusion RSVP: http://www.eventbrite.com/e/ 12294203293 精英介绍。入场前请出示微信订阅证明。 大华府金融、 财务和会计行业的从业精英将 分享行业信息, 职场经验等干货!大家一起支持 宣传推广吧。 Page: www.facebook.com/chinausfusion 人数: 人, 300 报名人满即止! 中英文的说法(字、 成语、 词、 谚语)有相同之处、 也有不同之处, 有相同之处是因为两者都是人类发展出 来的语言, 有不同之处是因为发展出此二语言的地区、 文化、 习俗等蕴育环境不尽相同。知其异同, 有益中 文、 英文的学习及翻译; 探其然、 探其所以然, 更是语言比较、 文化比较上的趣味! 中文说: 机会来、 机会到、 机会来 到; 英文有相同的说法, opportuni⁃ 如 ty comes 或 opportunity arrives, 文 英 更有与中文不同的说法是 opportuni⁃ ty knocks, “敲” 这 来的机会, 远比 op⁃ portunity comes 或 opportunity arrives 更为普遍、 更加到地,机会敲” “ 在中文 中是敲不开、 听不慬的, 若真要 “敲” , 可用 “敲开机会之门” 。 中文说: 有志者事竟成; 英文有近 乎相同用法的成语: Where there's a will, there's a way. 互译可也! 中文说: 覆水难收; 英文也有类 似用法的成语: There’ no use cry⁃ s ing over spilt milk. 互 译 可 也 ! 中 国人爱水, 故有智者乐水之说; 西方 人爱喝牛奶, 圣经上有 land of milk and honey 以喻物产丰盛之地。 中文说: 捷足先登、 一日之际在于 晨; 英文则说: The early bird catches the worm. 英文的鸟说, 白话易懂、 生 动传神, 传到中文里, 中文直译之 “早 起的鸟儿有虫吃” 小儿亦能朗朗上 , 口, 语言的互学与包容, 由此可见! 关于事情的做法、 序、 定、 程 规 细节等, 文说: 里外外; 文有 中 里 英 相同用法的成语: and outs ins (in 及 out 是复数