志异 Draft by Drama box July 2014 (english) | Page 26

were extremely alarmed by this frequent occurrence. If we look at this period in history from the tiger’s perspective, the trading port had an ample human population (food source) and these soft fleshy mammals (humans) could only move on two legs, were slow to react (could not sense the tiger approaching), could not run fast (even a dog ran faster) and could not climb well (unlike monkeys). This should have made them delectable and easy prey (unlike pangolins with their scales, monitor lizards with tough leathery skins and tortoises with hard shells). But in the nearly two centuries that have passed, it is the wild tigers of the Malay Peninsula that are on the brink of extinction. The rainforests have been destroyed and replaced by an endless stretch of rubber plantations and the featureless expanse of oil palms. The surviving wild tigers live a miserable life in perpetual fear of being hunted. By now, they hesitate to attack even the Malaysians, much less the Singaporeans. If tigers had grandparents to tell them stories, they would surely hear about the glorious accounts of their ancestors swimming across the straits to feast column one – ng kim chew on humans in Singapore. Their descendants, pale shadows of their once mighty selves, would probably think that this was pure fantasy. Ng Kim Chew was born in the Malaysian state of Johor in 1967, with origins in Nan’an in the Fujian province of China. In 1987, he left Malaysia for further studies in Taiwan and graduated from the Chinese language and literature department of the National Taiwan University. He subsequently obtained his master’s degree in Chinese language and literature from Tamkang University and a doctorate degree in Chinese from the National Tsing-Hwa University. He has been teaching at the department of Chinese language and literature at the National Chi Nan University since 1996 and has been the recipient of various literary awards such as the ‘China Times Literary Award’. He has also authored various works including《夢與豬與黎明》(Dreams, Pigs and Dawn) (Jiuge Publishing House, 1994), 《刻背》(Carving on the Back) (Rye Field, 2001), and《南洋 人民共和國備忘錄》(Memorandum of the Nanyang People’s Republic) (Linking Publishing, 2013). He has also edited various essay volumes including《馬 華文學與中國性》(Malaysian Chinese Literature and Chineseness)(Yuan Zun, 1998),《謊言與真理的技藝》(The Craft of Falsehood or the Craft of Truth) (Rye Field, 2003) and《文與魂與體》 (Textuality, Soul, and Body) (Rye Field, 2006). translated by LU CAIXIA our singapore