جزو «بیست و دو» درس آموزشی از کتاب مقدّس «روح اُلقدّس و عَطایایِ روح اُلقدُّس چه تَفاوتها» | Page 12
“Spirit” and “power” not the
same thing
نيستند يكي « قدرت » و « روح »
• It is common when answering the Trinity to
say that “in the New Testament holy spirit is
not a person, it is a power”. دهيم پاسخ ها تثليثي به خواهيم مي زمانيكه متداول طور به
،نيست شخص يك القدس روح جديد عهد در » : بگوييم بايد
. « است قدرت معناي به بلكه •
• But be careful. This may be a good way to
explain it to someone who has been taught
the Trinity… but this is not very exact. دادن توضيح براي خوبي راه اين است ممكن . باشيد مراقب اما
دقيق خيلي اما . اند آموخته را تثليث كه باشد كساني به
. نيست •
• It makes sense in English, but it does not
make sense in the original languages of the
Bible: مقدس كتاب اصلي زبان در اما ،دارد معنا انگليسي زبان در
. ندارد معنايي
. باشد مي « نفس » معناي به يوناني و عبري زبان در « روح »
. است متفاوت اي كلمه يوناني و عبري زبان در « قدرت »
رستاخيزش از قبل عيسي كه ديديم ١ : ١٠ متي در تنها ما و
از آنها به رستاخيزش از پس تا اما . داد « قدرت » شاگردان به
( ٢٢ : ٢٠ يوحنا ، ٣٩ : ٧ يوحنا ) بود نداده « روح » •
–
–
–
“spirit” in Hebrew and Greek means “breath”.
“power” in Hebrew and Greek is a different
word.
And we have just seen in Matthew 10:1 that
Jesus gave “power” to his disciples before his
resurrection, but did not give “spirit” till after
his resurrection (John 7:39, John 20:22)
• Also if they think “holy spirit” is a power then
they may read verses like Romans 5:5 and
expect that Christians will receive “power” –
but we don’t.
• So it is better to say “in the New Testament
holy spirit is not a person, it just means
breath”
-
-
-
قدرت معناي به « القدس روح » كه كنند فكر آنها اگر همچنين
و بخوانند نيز را ٥ : ٥ روميان مانند آياتي بايد آنها پس ،است
– كنند دريافت را قدرت اين مسيحيان تا باشند داشته انتظار
. كنيم نمي فكر اينگونه ما اما
شخص يك القدس روح جديد عهد در » بگوييم است بهتر بنابراين
« است نفس معناي به تنها ،نيست