Школьный квартал Выпуск №2, 2015-2016 учебный год | Page 2

Ка́то Ломб — известная венгерская переводчица , писательница , одна из первых синхронных переводчиков в мире . Получила широкую известность благодаря своим способностям в области изучения иностранных языков . Свободно говорила , читала и писала на венгерском , русском , английском , французском , немецком . Могла изъясняться и понимала итальянскую , испанскую , японскую , китайскую , польскую речь . Со словарём читала на болгарском , датском , румынском , словацком , украинском , латыни , польском языках .
По образованию — физик и химик , однако уже в молодости интересовалась языками , которые изучала самостоятельно . Как она пишет в своих воспоминаниях , во время Второй мировой войны она тайно изучила русский язык , читая без словаря « Мертвые души » Н . В . Гоголя . Продолжала изучение языков на протяжении всей жизни . Быстро продвигаясь по карьерной лестнице , получила должность переводчика в Министерстве иностранных дел . По долгу службы посетила несколько десятков стран , о чем рассказала в своей книге « Путешествия переводчика вокруг света ».
Внимание привлекает тот факт , что большинство из языков , которыми владела Ломб , она освоила самостоятельно , работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке .
С этого номера мы начнем знакомить вас с самыми известными полиглотами мира , которые откроют свои секреты в изучении иностраных языков .
НАДЕЕМСЯ , что вы воспользуетесь их советами и изучение иностранных языков стане тдля вас интересным и увлекательным занятием .

Като Ломб

Свой метод освоения языков
она изложила в книге « Как я изучаю
языки ». В основе её подхода лежит
принцип
« полного
погружения
в
язык »:
освоение
грамматики
параллельно
с
чтением
оригинальных
текстов
и
заучиванием
устойчивых
словосочетаний ,
наиболее
часто
употребляемых
в
устной
речи .
За несколько лет до смерти
( когда ей было 90 ), сохранившая и в
преклонном
возрасте
ясный
ум
и
прекрасную
память ,
Ломб
начала
изучать
иврит ,
планировала
учить
арабский
Материал подготовила Сиренева Карина
Уважаемые полиглоты и полиглотки ! Попробуйте перевести английские выражения , а затем подберите синонимичные им пословицы и поговорки из русского народного творчества .
1 . He that would have the fruit must climb the tree . 2 . Discretion is the better part of courage valor . 3 . Seven times measure cut once .

Рубрика вежливости

Как вести беседу . 1 . В разговоре старайся затронуть такую тему , которая может интересовать твоего собеседника .
2 . Поменьше говори о себе . Расскажи лучше о книге которую ты сейчас читаешь , о фильме который недавно видел , о выставке или спортивных соревнованиях , которые посетил . 3 . Учись внимательно слушать собеседника . Не перебивай его , пока он не кончит свой рассказ . Чем внимательнее ты будешь слушать , тем приятнее будет людям с тобой разговаривать . 4 . Не старайся говорить громче собеседника . 5 . Если в разговоре тебя перебьют , не пытайся заглушить перебившего , а замолчи и выслушай его возражения . 6 . Разговаривая , смотри на собеседника , но не хватай его за руку , не тереби за пуговицу , не хлопай по плечу .
Из школьных сочинений : Костёр замёрз и угли закоченели . На переднем плане начинается тропинка . На заднем плане тропинка продолжается .
Для самых маленьких гимназистов Загадки : 1 На столе передо мной закрутился шар земной :
Арктика , экватор , полюс – уместил всю землю
� 2 . Если ей работу дашь — зря трудился карандаш .
( Качество выполнения задания оценивает Александра Олеговна )
Учеником этого номера мы выбрали Парахина Святослава , ученика 5б класса . Он увлекается рисованием , иногда бегает и прыгает . В свободное время играет в компьютерные игры . Посещает театральный кружок , ему это нравится . Так же ему нравится учиться . Самый легкий предмет для него - русский язык , а самый сложный - биология и география . Любимый школьный предмет - литература . Больше всего ему нравятся читать книги русских классиков . А , его любимый учитель - Сомова Ирина Валерьевна .
Задание
на
лингвистическое
конструирование .
Ознакомьтесь с предложениями на японском языке и
их
переводами :
Хэя-ни
хаха-га
иру – в комнате находится мама .
Хэя-ни
цукуэ-га
ару – в комнате находится стол .
Нива-ни
икэ-га
ару – во дворе находится пруд .
Нива-ни
нэко-га
иру – во дворе находится кошка .
Икэ-ни
сакана-га
иру – в пруду находится рыбка .
Переведите на японский язык предложение
В
КОМНАТЕ НАХОДИТСЯ СОБАКА , если известно , что
по-японски
собака
ИНУ ?
/ Качество выполнения задания оценивает Светлана
Александровна /
В
следующем
номере
нашей
газеты
будут
определены
самые
лучшие
переводчики !