Арно Бернар : « Поставить музыкальный спектакль – все равно что создать архитектурную структуру »
Опера
Арно Бернар : « Поставить музыкальный спектакль – все равно что создать архитектурную структуру »
– Вы модернизировали сюжет оперы . С какой целью и были ли для этого основания ?
– Есть несколько причин , почему я перенес действие оперы в ХХ век . Я хотел сделать спектакль , который был бы обращен к каждому . Оригинальное либретто , написанное Эженом Скрибом для Верди , переполнено фантазийной интерпретацией истории .
И очевидно , что оставить Сицилию XIII века местом действия было бы можно , потому что Верди написал оперу именно про Сицилию XIII века , но моей задачей было все-таки сделать интерпретацию произведения , которая , с одной стороны , сохраняла бы дух этой оперы , а с другой стороны , могла тронуть современную публику .
Мне не хотелось , чтобы получился спектакль , где публика видела красивые костюмы XIII века , но при этом оставалась пассивна по отношению к действию . Да и само либретто очень запутанно .
Моей задачей было сохранить дух либретто , но осовременить взаимоотношения персонажей . И мне кажется , что перенос действия в атмосферу итало-американской мафии в Нью-Йорк начало ХХ века , в 1920-е годы вполне сохраняет дух этой истории . И такой перенос будет читаться и восприниматься совершенно любой публикой , будь то в Санкт-Петербурге , Париже , Нью-Йорке , и этот язык спектакля – во многом кинематографический язык , с отсылками к кинематографу , он понятен абсолютно любому . И зрители видели такие великие фильмы , как « Крестный отец », « Однажды в Америке », фильмы об американской мафии 1920-х годов , их персонажи им знакомы . А текст либретто достаточно хорошо ложится на ситуацию мафиозных разборок , мафиозных взаимоотношений .
– Кто может являться героем , за кого зрителю переживать и кому сочувствовать , если действующие силы – мафиозные группы ?
– Для меня центральным персонажем в этой опере является Прочида , и для меня это воплощение Лаки Лучиано , знаменитого мафиози , который приехал из Сицилии в США в возрасте 7 лет . И который точно воспроизводит эту ситуацию .
« Моей задачей было сохранить дух либретто , но осовременить взаимоотношения персонажей . И мне кажется , что перенос действия в атмосферу итало-американской мафии в Нью-Йорк начало ХХ века , в 1920-е годы вполне сохраняет дух этой истории »
Арно Бернар . фото Наташи Разиной © Мариинский театр
Некоторое время спустя , после того как я начал работать над этим спектаклем , я узнал , что было историческое событие , который оправдывает этот перенос . 11 сентября 1931 года Лаки Лучиано убил 63 гангстера , глав мафиозных кланов , и историки назвали эту бойню ночью Сицилийской вечерней . Таким образом , мой перенос может кому-то не нравиться , но исторически он оправдан .
– Насколько музыка Верди не будет казаться устаревшей , написанной другим языком , при переносе сюжета в Нью-Йорке начала ХХ века ?
– Какой бы ни была постановка , и это всегда является проблемой для режиссера , музыка всегда должна являться источником и мотором для этой постановки . Атмосфера , движение , энергия – все должно рождаться музыкой . А мизансцены , постановка – это архитектура , т . е . поставить музыкальный спектакль – это как создать архитектурную структуру . И только режиссермузыкант , режиссер , понимающий и знающий музыку , может выстроить это архитектурное здание , которое не противоречит , а идет за музыкой .
И именно по той причине я защищаю абсолютно особую специфиче-
ОПЕРА № 2 / 2017 9