СТРАНА НА КАРТЕ
май-июнь, 2014
В таких случаях нужно срочно покупать
билет во Вьетнам. Здесь каждый будет
чувствовать себя звездой или экспона-
том музея. Это не преувеличение. Мы
постоянно ловили на себе любопытные
взгляды таксистов, продавцов, простых
прохожих, детей и стариков. В нас ча-
сто тыкали пальцами. Но со временем
ко всему привыкаешь.
Вьетнамцы – народ чрезвычайно об-
щительный. Они любят говорить со все-
ми, обо всех и обо всем. Поэтому, если
вы услышите неподалеку от себя что-то
напоминающее «нгыой тэй», знайте,
что почти наверняка говорят о вас.
Вьетнамцам интересно знать все:
откуда вы приехали, сколько вам лет,
сколько получаете, сколько человек
в вашей семье и т. д. Спрашивать они
не стесняются, языкового барьера для
них не существует. Им очень важен не-
посредственный контакт с собеседни-
ком. Так что они могут и по вашей ноге
похлопать, и живот пощупать, и щеч-
ки потрепать. А после такого «меди-
цинского осмотра» еще и спросить: «А
сколько ты весишь?». Вы думаете, что в
Азии почитают полных людей? Да, но
только не во Вьетнаме: здесь мода на
худобу и светлую кожу. В состав мно-
гих косметических кремов и масок для
лица входят отбеливающие частицы.
8
Белая кожа с давних времен считает-
ся здесь признаком достатка. Это зна-
чит, что ее обладателю не приходится
с рассвета до заката работать на рисо-
вом поле или рынке. Полнота, кстати,
также может указывать на обеспечен-
ность, но именно стройность (часто,
правда, смахивающая на дистрофию)
считается у вьетнамцев эталоном кра-
соты. Поэтому не удивляйтесь, если ху-
денькая девушка (на вид килограммов
на сорок) будет вам говорить, что со-
бирается сесть на диету.
Итак, никогда не обижайтесь на
местные проявления внимания: вьет-
намцам не придет в голову, что это мо-
жет вас обидеть. Они действительно во
многом как дети, и задавать вопросы –
это их жизненная необходимость. За
неделю пребывания во Вьетнаме вам
придется не раз отвечать на вопросы о
своей стране, работе, семье, зарплате.
Но если вы хотите сохранить хотя бы
видимость вежливости, можете посту-
пить как приятельница моего знакомо-
го. Она носила с собой карточку, в ко-
торой были записаны все ответы на ти-
пичные вьетнамские вопросы. Очень,
кстати, удобно.
Трудности перевода
Вьетнамцы любят русских туристов.
Здесь до сих пор помнят нашу помощь
в войне с США. В прошлом русский был
обязательным языком во всех школах.
Но сейчас вьетнамцы учат английский,
корейский, японский или китайский.
Однако русский не сдал позиции. С
каждым днем растет армия желающих
его учить, ведь экономические связи
между Россией и Вьетнамом развива-
ются, и компании ищут специалистов со
знанием русского. Кстати, на популяр-
ных вьетнамских курортах Муйне и Ня-
чанге названия магазинов, реклама и
меню в ресторанах – на русском языке.
Если вы говорите по-русски, но не
хотите ехать в Муйне или Нячанг, по-
вторяйте школьный английский (если
нет времени учить вьетнамский), за-
пасайтесь бестолковыми разговор-
никами, электронными словарями и
терпением. На языке жестов далеко не
уедете. Не хочется вас пугать, но даже
знание английского не всегда поможет
решить насущную проблему: наличие
меню на английском не обязательно
предполагает его знание обслужива-
ющим персоналом. Если вас и это не
страшит, открою еще один маленький
секрет: знание вьетнамского также не
гарантирует экономию времени и сил.