Карьера астролога 3 2013 | Page 70

ПОЭЗИЯ / POETRY ВЛАДИМИР ТРЕФИЛОВ / VLADIMIR TREFILOV Translated by Nadyezhda Spassenko ПРЕДСУЩЕСТВОВАНИЕ PRE-EXISTENCE Я растворен в воде, траве, лесах, Но близок звездный час соединенья. В небытии мне скучно, как в гостях, Предощущаю новый день творенья. I am dissolved in water, grass, the woods, But nearing is the appointed hour of my coalescence. Non-being bores me, as might a dull party, I feel a new day of creation coming. Во всех моих рассеянных частях Бурлит и созревает пробужденье. В моих предсуществующих часах Гнездится времени предощущенье. In all my scattered parts Awakening is bubbling and ripening. In my рге-existent hours I have a premonition of time. Предощущаю тихий плеск реки, Паденье лепестков цветущих вишен, Касанье нежной девичьей руки, I preconceive the river's quiet lapping, The cherry blossom petals' falling, The touch of a young woman's gentle hand, Слова любви, которые услышу. Предощущаю солнце, как ростки, Пронзить готовясь ледяную крышу. The words of love that I will hear. I sense the sun as do young shoots Preparing to pierce a roof of ice. 7 июля 1985 7 July 1985 *** Ты говоришь, что я придумал мир, Сверкающий огнем в венке сонетов, Что мир реальный — бред, бедлам и тир И нет в нем истины, любви и света, *** You say that I've dreamed up a world, Shining with fire in a sonnet cycle. While real life is bedlam, ravings, and a shooting range Where neither truth nor love nor light abide. Что не сумеют хрупкие слова Воздвигнуть замок из ментальной грязи, Что не создать им новых светлых связей... Я прерываю: «Нет, ты не права. That fragile words cannot raise u p A dwelling out of mental dirt, New luminous connections mere words cannot create… I interrupt: «No, you are not right. В полночный час, когда душа тиха, Приходит время странствий и наитий, С привычных слов слетает шелуха, When the soul is peaceful in the deep of night, In this time's wanderings new findings come to sight, And husks of common words take flight. И я ловлю концы надмирной нити, И знаю — в измерении стиха Венок сонетов есть венок событий». Then I catch hold of the ethereal thread, Knowing — in a verse's measurements A sonnet cycle is a cycle of events». 28 июля 1989 70 28 July 1989 КАРЬЕРА АСТРОЛОГА | 3 2013