ПОЭЗИЯ / POETRY
ВЛАДИМИР ТРЕФИЛОВ / VLADIMIR TREFILOV
Translated by Nadyezhda Spassenko
ПРЕДСУЩЕСТВОВАНИЕ
PRE-EXISTENCE
Я растворен в воде, траве, лесах,
Но близок звездный час соединенья.
В небытии мне скучно, как в гостях,
Предощущаю новый день творенья.
I am dissolved in water, grass, the woods,
But nearing is the appointed hour of my coalescence.
Non-being bores me, as might a dull party,
I feel a new day of creation coming.
Во всех моих рассеянных частях
Бурлит и созревает пробужденье.
В моих предсуществующих часах
Гнездится времени предощущенье.
In all my scattered parts
Awakening is bubbling and ripening.
In my рге-existent hours
I have a premonition of time.
Предощущаю тихий плеск реки,
Паденье лепестков цветущих вишен,
Касанье нежной девичьей руки,
I preconceive the river's quiet lapping,
The cherry blossom petals' falling,
The touch of a young woman's gentle hand,
Слова любви, которые услышу.
Предощущаю солнце, как ростки,
Пронзить готовясь ледяную крышу.
The words of love that I will hear.
I sense the sun as do young shoots
Preparing to pierce a roof of ice.
7 июля 1985
7 July 1985
***
Ты говоришь, что я придумал мир,
Сверкающий огнем в венке сонетов,
Что мир реальный — бред, бедлам и тир
И нет в нем истины, любви и света,
***
You say that I've dreamed up a world,
Shining with fire in a sonnet cycle.
While real life is bedlam, ravings, and a shooting range
Where neither truth nor love nor light abide.
Что не сумеют хрупкие слова
Воздвигнуть замок из ментальной грязи,
Что не создать им новых светлых связей...
Я прерываю: «Нет, ты не права.
That fragile words cannot raise u p
A dwelling out of mental dirt,
New luminous connections mere words cannot create…
I interrupt: «No, you are not right.
В полночный час, когда душа тиха,
Приходит время странствий и наитий,
С привычных слов слетает шелуха,
When the soul is peaceful in the deep of night,
In this time's wanderings new findings come to sight,
And husks of common words take flight.
И я ловлю концы надмирной нити,
И знаю — в измерении стиха
Венок сонетов есть венок событий».
Then I catch hold of the ethereal thread,
Knowing — in a verse's measurements
A sonnet cycle is a cycle of events».
28 июля 1989
70
28 July 1989
КАРЬЕРА АСТРОЛОГА | 3 2013