Журнал "Школа от "А" до "Я", № 1 | Page 98

Индия - сказочная страна, и ее традиционный напиток, чай, можно считать волшебным. Посудите сами, в прохладную погоду чашечкой чая с молоком или специями можно согреться. Охладиться и снять усталость в знойный полдень тоже поможет чашечка чая, заваренного с мятой. Вот такой он, чай – подарок щедрой Индии! И только в такой стране мог родиться такой талантливый и мудрый поэт Рабиндранат Тагор, которому принадлежат следующие афоризмы: - «Закройте дверь перед всеми ошибками, и истина не сможет войти». - «Есть любовь, которая вольно плавает по небу. Эта любовь согревает душу. А есть любовь, которая растворяется в повседневных делах. Эта любовь вносит тепло в семью». - «Войну, где восстает на брата брат, Всевышний проклянет стократ». - «Множество людей могут говорить хорошие вещи, но очень немногие умеют слушать, потому как это требует силы ума». - «Отяготи птице крылья золотом, и она никогда уж не будет парить в небесах». Ведущий: А как же туманный Альбион принял этот напиток? (слайды Англия) Сценка «Шерлок Холмс и Ватсон» Шерлок Холмс: Дорогой друг Ватсон, я с полной уверенностью заявляю, что сейчас часы в гостиной пробьют 5 раз… Ватсон: Холмс! Вы опять меня поражаете своей проницательностью. Как вы догадались? Снова ваш метод дедукции? Шерлок: О, нет, дорогой мой Ватсон! Просто на чайном столике я заметил чайные приборы и чайник , из-под крышечки которого струится пар. Ватсон: Ну, что ж, Холмс, я приглашаю Вас на традиционное чаепитие «fiveo’clock». Леди: Леди и джентльмены! А знаете, что чай в Англии – больше, чем чай. Традиции его пития соблюдают и королева, и простые британцы. Англичане пьют чай не менее 6-7 раз в день. Леди: Чай с молоком в 5 часов вечера уже давно стал национальным напитком британцев. Они добавляют чай в горячее молоко, а не наоборот. На чаепитие приглашают друзей и родственников. К столу подают кексы, сухое печенье, мармелад. (звучит скрипка, и две Леди читают сонет Шекспира 130 в оригинале, а затем в переводе C. Маршака). My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun*; If hairs be wires**, black wires grow on her head. I have seen roses damasked***, red and white, But no such roses see I in her cheeks, And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go - My mistress when she walks treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare**** As any she belied with false compare.***** Sonnet 130 by William Shakespeare Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали!