Журнал KIMONO KIMONO #12`2018 Традиции | Page 33

33 — В ЧЕМ ОТЛИЧИЕ ТЕАТРА НО ОТ ТЕАТРА КАБУКИ? — Хотя с периода Мэйдзи представления Но открыты для широкой публики, даже сейчас он считается элитарным искус- ством: посетители в основном богатые люди в возрасте, билеты стоят от 5 до 15 тысяч иен, иногда и больше. Отличается и способ подачи. В Кабуки актерская игра дополняется декорациями, а в Но остается только самое важное, скелет сюжета, на который зритель сам нара- щивает смысл. — ЧТО ИЗМЕНИЛОСЬ В ТЕАТРЕ С МОМЕНТА СОЗДАНИЯ? — Все делается так же, как и раньше. К примеру, я использую маску и костю- мы, которым 300 лет! Пьесы тоже ста- рые, но темы не устаревают: отношения мужчин и женщин, родителей и детей, свет и тьма. Весь текст написан на ста- рояпонском языке, но пьесы понимают люди любой эпохи, религии или культу- ры. Именно поэтому мои выступления успешны за границей. Иногда тысяча человек приходит. Часто выступления проводятся бесплатно при поддержке японских посольств. Я выступал в Америке, Индии, Рос- сии, Франции и даже Африке — везде были полные залы. — В МАСКЕ ИГРАТЬ ТЯЖЕЛЕЕ ИЛИ, НАОБОРОТ, ЛЕГЧЕ? — Сложно держать маску под правильным углом. Если на один сантиметр поднять или опустить ее, это будет симво- лизировать радость или гнев. Чувства Но не увидеть глаза- ми, их надо видеть душой. Когда плачет актер Кабуки, он делает это утрированно, как младенец. Чтобы понять, что плачет актер Но, нужно знать традиционное движение, которое символизирует сдерживание слез. Если зритель знает это, то он поймет настроение героя. Во время поста- новки я концентрируюсь на сюжете, становлюсь главным героем — «ситэ». Будь то император или поэтесса Оно-но Комати, я ими становлюсь. — ЖЕНЩИНАМ НЕ ЗАПРЕЩЕНО ИГРАТЬ НА СЦЕНЕ НО — МНОГО ЛИ В ТЕАТРЕ АКТРИС? — Их почти нет — только 1% от числа актеров-мужчин. Женщинам просто не хватает сил в течение двух-трех часов носить костюм, состоящий из нескольких кимоно, парика, головного убора и маски — все вместе весит около 20 килограммов. К тому же, мужчинам сложнее играть женские роли, поэтому смотреть на их работу интереснее. — НА СПЕКТАКЛЯХ РЕАКЦИЯ ИНОСТРАНЦЕВ ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ РЕАКЦИИ ЯПОНЦЕВ? — Конечно, для иностранного зрителя все в новинку. Но я стараюсь сделать постановки понятнее, разбавив тра- диционные инструменты, которые кажутся современному человеку одинаковыми, привычными пианино, скрипкой, гитарой. Иногда мы раздаем зрителям брошюры, иногда — как в опере — запускаем субтитры. Однако я стара- юсь свести текст субтитров к минимуму: если объяснений слишком много, люди уделяют им много внимания. Так нельзя, Но надо чувствовать. — ЧТО ПОСОВЕТУЕТЕ НОВИЧКУ? — Настроиться на работу: на сцене Кабуки задейство- вано около 55 цветов, а в Но — всего три или четыре. В случае с Но нужно воображение. В Но много тем, кото- рые зритель как бы «забирает домой», чтобы обдумать. Поэтому начать знакомство с Но я советую с чего-нибудь простого — например, спектакль «Цутигумо», где я играю роль паука и пускаю по сцене бумажную паутину.