Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 5 | Page 69
69
Сара БЁРТОН
ЗАМЕНИТЬ АЛЕКСАНДРА МАККУИНА НЕВОЗМОЖНО. ПРОДОЛЖИТЬ ЕГО ДЕЛО —
ЗАДАЧА СВЕРХАМБИЦИОЗНАЯ. САРА ДЖЕССИКА ПАРКЕР ВЫЯСНИЛА У САРЫ
БЕРТОН, КАК ТА С НЕЙ СПРАВЛЯЕТСЯ.
Интервью САРА ДЖЕССИКА ПАРКЕР/ SARAH JESSICA PARKER
Фото FABIEN BARON Стиль KARL TEMPLER
Серый кардинал и правая рука Алек-
сандра Маккуина, Cара Бертон обеспе-
чила себе место в учебниках по истории
в тот момент, когда будущая герцогиня
Кембриджская Кейт Миддлтон отпра-
вилась под венец с принцем Уильямом
в платье ее работы.
Н
о для истории моды
ее главная заслуга — четыре коллекции
(не считая haute couture и мужских)
в долж ности креативного директора До-
ма Alexander McQueen, которую 37-лет-
ний дизайнер заняла после трагичной
смерти основателя. Бертон сумела сде-
лать так, чтобы имя Маккуина не забы-
ли, на показы старались попасть всеми
правдами и неправдами и буквально дра-
лись за право выйти в новых нарядах на
красную дорожку. Ее бывший босс точно
был бы доволен.
В день, когда Сара возглавила креа-
тивную команду Alexander McQueen,
10 мая 2010 года, у нее практически не
было времени для скорби о чело веке,
с которым она проработала бок о бок
13 лет (сначала в роли стажера, а позже —
главного советчика). Маккуин не ус-
пел закончить коллекцию осень–зима
2010/2011, а до показа оставалось меньше
месяца. Поэтому грандиозное шоу про-
щания с наставником прошло в виде ка-
мерной презентации. Но, увидев показ,
модная публика вздохнула с облегчени-
ем. Наследие дизайнера будет жить.
Бертон выросла в Манчестере и ма-
ло похожа на звездного дизайнера. Она
прячет свой талант и опыт за стеснитель-
ностью. Однако прикованные к ней еже-
дневно взгляды прессы оставляют Бер-
тон все меньше времени побыть наедине
с собой. Особенно после вышеупомяну-
того свадебного платья и самой посещае-
мой в истории музея Метрополитен ре-
троспективы Alexander McQueen — «Ди-
кая красота». Сара подготовила ее вме-
сте с куратором Эндрю Болтоном.
Коллекция весна–лето 2012, которую
для Interview снял креативный директор
журнала Фабьен Барон, стала еще одним
прорывом в биографии Бертон. Жен-
ственное кружево и платья из много-
слойного шифона на контрасте с кожа-
ными аппликациями и ажурными ма-
сками, скрывающими лица моделей, —
дань фирменному демонизму Маккуина.
Знаменитая актриса и большая по-
клонница Alexander McQueen Сара Джес-
сика Паркер встретилась с тезкой в ее
лондонской студии, чтобы обсудить но-
вый статус Бертон — самой яркой звезды
модного олимпа.
ПАРКЕР: Ты уже начала работу над
новым показом?
БЕРТОН: Только сегодня за нее села.
Мы по ка пытаемся найти правильный
дух, настроение, которое разовьется
в основную тему коллекции. Это самая
увлекательная и в то же время нерв-
ная часть.
ПАРКЕР: Расскажи нам, людям, не
посвященным в тонкости дизайна, как
вообще этот процесс происходит в тво-
ей студии? Вы все собираетесь, и кто-то
говорит: «Нам нужен шифон цвета ла-
ванды». И все начинают это обсуждать
и спорить?
«ОН ЗАСТАВЛЯЛ нас
БРОСАТЬ вызов САМИМ
СЕБЕ, ТРЕБОВАЛ СВЕРХ-
усилий. НО ТОЛЬКО
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ МЫ
поверили В СЕБЯ».
БЕРТОН: Да, примерно так и проис-
ходит. Но при этом очень органично. Мы
все начинаем накидывать идеи. Вместе
с нашим стилистом Камиллой Никерсон
рисуем портрет женщины McQueen это-
го сезона, придумываем мир, в котором
она существует. Потом перебираем прин-
ты, ткани, цвета. И вдохновение может
прий ти откуда угодно.
ПАРКЕР: Я помню, Ли (Александр
Маккуин. — Interview) рассказывал мне,
насколько для него важны принты.
Он так гордился, что вы всегда разраба-
тывали их сами, внутри Дома. Не многие
дизайнеры могут этим похвастаться.
БЕРТОН: Это точно. Я всегда восхи-
щалась тем, как работает Ли. Его творче-
ство никогда не было просто дизайном
одежды. Самое важное — это рассказать
историю, передать эмоции. Он и нас при-
учил создавать свой мир, не обращать
внимания на то, что делают окружаю-
щие, и доверять своим инстинктам. Ли
свято верил в то, что каждая вещь его
Дома должна быть необыкно венной. Де-
тали, вышивка, набивка на ткани —
у McQueen все должно быть уникально.
Бывает, мы не то что для целой коллек-
ции, а для одного-единственного пиджа-
ка создаем специальный принт.
ПАРКЕР: Ну и кто же эта женщина
McQueen теперь? Где она обитает? Она
как-то изменилась с твоим приходом?
БЕРТОН: Скорее, она меняется пото-
му, что меняется мир вокруг нее. Я так
долго проработала с Ли, что его дух оста-
нется со мной навсегда, как и его пред-
ставление о женщине McQueen. Она силь-
ная, уверенная в себе. Когда она надевает
вещь McQueen, то чувствует себя иначе,
по-другому ходит, держит осанку. Одеж-
да придает ей силы. Ли хотел, чтобы его
вещи вызывали именно такие эмоции,
и я стараюсь это не потерять. Он был ге-
нием! И я даже не хочу притворяться, что
когда-нибудь смогу его заменить. Просто
я делаю одежду для Дома, который соз-
дал он, и пытаюсь максимально сохра-
нить его видение.
ПАРКЕР: И он тебе очень доверял!
Будь он сейчас жив, точно посоветовал
бы тебе просто при слушиваться к соб-
ственным инстинктам.
БЕРТОН: Наверняка. Он всегда учил
меня не делать того, во что сам не веришь
на все сто процентов, и ориентироваться
на будущее.
Л
и говорил: «Ничего не
должно стоять на месте. Всегда смотри
вперед. Ну зачем ты принесла мне этот
старый пиджак? Мы однажды его уже
сделали». Теперь и я стараюсь следить за
тем, чтобы мы продолжали делать что-то
новое, неожиданное.
ПАРКЕР: Знаешь, я часто вспоминаю
историю, когда ты только начала с ним
работать, и Ли бросил тебя с незакончен-
ным платьем. Просто ушел домой со сло-
вами: «Доделай его до завтра». Ты тогда
еще в ужасе маме звонила. Помнишь?
БЕРТОН: О да! Он просто наколол
ткань на манекен булавками — и уже
в этом виде платье было потрясающе
красиво. А потом, сшив его наполовину,