Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 5 | Page 69

69 Сара БЁРТОН ЗАМЕНИТЬ АЛЕКСАНДРА МАККУИНА НЕВОЗМОЖНО. ПРОДОЛЖИТЬ ЕГО ДЕЛО — ЗАДАЧА СВЕРХАМБИЦИОЗНАЯ. САРА ДЖЕССИКА ПАРКЕР ВЫЯСНИЛА У САРЫ БЕРТОН, КАК ТА С НЕЙ СПРАВЛЯЕТСЯ. Интервью САРА ДЖЕССИКА ПАРКЕР/ SARAH JESSICA PARKER Фото FABIEN BARON Стиль KARL TEMPLER Серый кардинал и правая рука Алек- сандра Маккуина, Cара Бертон обеспе- чила себе место в учебниках по истории в тот момент, когда будущая герцогиня Кембриджская Кейт Миддлтон отпра- вилась под венец с принцем Уильямом в платье ее работы. Н о для истории моды ее главная заслуга — четыре коллекции (не считая haute couture и мужских) в долж ности креативного директора До- ма Alexander McQueen, которую 37-лет- ний дизайнер заняла после трагичной смерти основателя. Бертон сумела сде- лать так, чтобы имя Маккуина не забы- ли, на показы старались попасть всеми правдами и неправдами и буквально дра- лись за право выйти в новых нарядах на красную дорожку. Ее бывший босс точно был бы доволен. В день, когда Сара возглавила креа- тивную команду Alexander McQueen, 10 мая 2010 года, у нее практически не было времени для скорби о чело веке, с которым она проработала бок о бок 13 лет (сначала в роли стажера, а позже — главного советчика). Маккуин не ус- пел закончить коллекцию осень–зима 2010/2011, а до показа оставалось меньше месяца. Поэтому грандиозное шоу про- щания с наставником прошло в виде ка- мерной презентации. Но, увидев показ, модная публика вздохнула с облегчени- ем. Наследие дизайнера будет жить. Бертон выросла в Манчестере и ма- ло похожа на звездного дизайнера. Она прячет свой талант и опыт за стеснитель- ностью. Однако прикованные к ней еже- дневно взгляды прессы оставляют Бер- тон все меньше времени побыть наедине с собой. Особенно после вышеупомяну- того свадебного платья и самой посещае- мой в истории музея Метрополитен ре- троспективы Alexander McQueen — «Ди- кая красота». Сара подготовила ее вме- сте с куратором Эндрю Болтоном. Коллекция весна–лето 2012, которую для Interview снял креативный директор журнала Фабьен Барон, стала еще одним прорывом в биографии Бертон. Жен- ственное кружево и платья из много- слойного шифона на контрасте с кожа- ными аппликациями и ажурными ма- сками, скрывающими лица моделей, — дань фирменному демонизму Маккуина. Знаменитая актриса и большая по- клонница Alexander McQueen Сара Джес- сика Паркер встретилась с тезкой в ее лондонской студии, чтобы обсудить но- вый статус Бертон — самой яркой звезды модного олимпа. ПАРКЕР: Ты уже начала работу над новым показом? БЕРТОН: Только сегодня за нее села. Мы по ка пытаемся найти правильный дух, настроение, которое разовьется в основную тему коллекции. Это самая увлекательная и в то же время нерв- ная часть. ПАРКЕР: Расскажи нам, людям, не посвященным в тонкости дизайна, как вообще этот процесс происходит в тво- ей студии? Вы все собираетесь, и кто-то говорит: «Нам нужен шифон цвета ла- ванды». И все начинают это обсуждать и спорить? «ОН ЗАСТАВЛЯЛ нас БРОСАТЬ вызов САМИМ СЕБЕ, ТРЕБОВАЛ СВЕРХ- усилий. НО ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ МЫ поверили В СЕБЯ». БЕРТОН: Да, примерно так и проис- ходит. Но при этом очень органично. Мы все начинаем накидывать идеи. Вместе с нашим стилистом Камиллой Никерсон рисуем портрет женщины McQueen это- го сезона, придумываем мир, в котором она существует. Потом перебираем прин- ты, ткани, цвета. И вдохновение может прий ти откуда угодно. ПАРКЕР: Я помню, Ли (Александр Маккуин. — Interview) рассказывал мне, насколько для него важны принты. Он так гордился, что вы всегда разраба- тывали их сами, внутри Дома. Не многие дизайнеры могут этим похвастаться. БЕРТОН: Это точно. Я всегда восхи- щалась тем, как работает Ли. Его творче- ство никогда не было просто дизайном одежды. Самое важное — это рассказать историю, передать эмоции. Он и нас при- учил создавать свой мир, не обращать внимания на то, что делают окружаю- щие, и доверять своим инстинктам. Ли свято верил в то, что каждая вещь его Дома должна быть необыкно венной. Де- тали, вышивка, набивка на ткани — у McQueen все должно быть уникально. Бывает, мы не то что для целой коллек- ции, а для одного-единственного пиджа- ка создаем специальный принт. ПАРКЕР: Ну и кто же эта женщина McQueen теперь? Где она обитает? Она как-то изменилась с твоим приходом? БЕРТОН: Скорее, она меняется пото- му, что меняется мир вокруг нее. Я так долго проработала с Ли, что его дух оста- нется со мной навсегда, как и его пред- ставление о женщине McQueen. Она силь- ная, уверенная в себе. Когда она надевает вещь McQueen, то чувствует себя иначе, по-другому ходит, держит осанку. Одеж- да придает ей силы. Ли хотел, чтобы его вещи вызывали именно такие эмоции, и я стараюсь это не потерять. Он был ге- нием! И я даже не хочу притворяться, что когда-нибудь смогу его заменить. Просто я делаю одежду для Дома, который соз- дал он, и пытаюсь максимально сохра- нить его видение. ПАРКЕР: И он тебе очень доверял! Будь он сейчас жив, точно посоветовал бы тебе просто при слушиваться к соб- ственным инстинктам. БЕРТОН: Наверняка. Он всегда учил меня не делать того, во что сам не веришь на все сто процентов, и ориентироваться на будущее. Л и говорил: «Ничего не должно стоять на месте. Всегда смотри вперед. Ну зачем ты принесла мне этот старый пиджак? Мы однажды его уже сделали». Теперь и я стараюсь следить за тем, чтобы мы продолжали делать что-то новое, неожиданное. ПАРКЕР: Знаешь, я часто вспоминаю историю, когда ты только начала с ним работать, и Ли бросил тебя с незакончен- ным платьем. Просто ушел домой со сло- вами: «Доделай его до завтра». Ты тогда еще в ужасе маме звонила. Помнишь? БЕРТОН: О да! Он просто наколол ткань на манекен булавками — и уже в этом виде платье было потрясающе красиво. А потом, сшив его наполовину,