Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 5 | Page 167

Ансельм АРТ-ОБЪЕКТЫ ИЗ БЫТОВЫХ ОТХОДОВ — ФИРМЕННЫЙ ПРИЕМ АНСЕЛЬМА РЕЙЛЕ, ЗВЕЗДЫ НАРАСХВАТ В МИРЕ ИСКУССТВА. ДАЖЕ ЧОПОРНАЯ КОМПАНИЯ DIOR ПОДПАЛА ПОД ОБАЯНИЕ ЕГО КАРТИН ИЗ ФОЛЬГИ И ЗАКАЗАЛА НЕМЕЦКОМУ ХУДОЖНИКУ КОЛЛЕКЦИЮ СУМОК. Интервью АРНО БРАНДЛЬХУБЕР/ ARNO BRANDLHUBER Рейле встретился в своей берлинской студии с известным архитектором Арно Брандльхубером и поведал давнему при- ятелю, как и зачем он стал художником и почему искусст во — это командное дело. БРАНДЛЬХУБЕР: Привет. Всегда удивлялся, как у тебя получаются такие сложносоставные работы. То, что ты дела- ешь, — это живопись? РЕЙЛЕ: Живопись — всего лишь инструмент. Вообще опре- деление того, чем я занимаюсь (рисую ли, создаю ли скульпту- ры), давно не играет никакой роли. Всегда есть уйма вариан- тов, как можно использовать один и тот же материал. Я могу протянуть фольгу через всю картину, а могу смастерить из нее какую-то причудливую композицию. А если на это дело еще и музейную плексигласовую коробку нахлобучить, то будет прям серьезное искусство. И вот уж, поверь, совершенно не важно, как именно это зовется. БРАНДЛЬХУБЕР: Не боишься, что в один момент выстро- енная тобой творческая система может себя исчерпать? РЕЙЛЕ: Когда-нибудь наверняка! Хотя бы потому, что все это перестанет быть интересным. Ведь в конечном ито- ге все упирается в спрос: если бы моими картинками в по- лосочку никто не интересовался, я бы их не делал. Но их ста- ли мас со во покупать, и я подумал: отчего бы этим не вос- пользоваться, не начать перераба тывать этот сюжет снова и снова? БРАНДЛЬХУБЕР: Но ты делаешь не одно и то же! Ты по- прежнему походишь на безумного гения. Один из твоих катало- гов завершается фотографией щита, на котором написано «Die Pinsel Sauber Halten» (во фразе заключена игра слов, ее можно перевести как «держи кисточку в чистоте» или «следи за чис- тотой хера». — Interview). Мне так нравится! РЕЙЛЕ: Творчество — это самая обычная работа. Я люблю расслабляться по вечерам, здорово, что не нужно работать но- чи напролет. И раз уж ты вспомнил о том щите: об устройст- ве и «чистоте» своего ателье я размышляю ровно столько же, сколько о самом искусстве. Оно создается в этих стенах. Ну да, иногда дома по ночам ко мне приходят идеи, но их претворе- ние в жизнь все равно происходит в мастерской, вместе с моей командой. Поэтому здесь должно быть очень комфортно. БРАНДЛЬХУБЕР: То есть в твоей жизни, как и в творче- стве, главное — именно система: бесконечный подбор вариа- ций, постоянные улучшения? РЕЙЛЕ: Без сомнения. А у тебя разве не так? БРАНДЛЬХУБЕР: У меня иначе: успешность архитектора выражается в размерах его студии. При этом вопрос коллек- тивного авторства едва ли приходит кому-то в голову. Мы обя- заны вырабатывать четкий и ясный почерк, узнаваемый язык, такой, как у Захи Хадид или Фрэнка Гери. РЕЙЛЕ: Или Брандльхубера! Я вот ясно вижу твой стиль и понимаю, что в первую очередь он продиктован выбором материалов. Они всегда очень своеобразны, кажется, что ты подбираешь их в пику тому, что охотно используют осталь- ные мастера. БРАНДЛЬХУБЕР: O ужас! Вообще-то я уже давно начал работать по-другому и перестал позиционировать себя как архитектора с четко очерченным стилем. РЕЙЛЕ: Мне кажется, невозможно избежать штампов в ра- боте с любимыми фактурами. Например, когда-то сиреневый цвет казался мне самым кошмарным на всем свете, а теперь это один из основных моих тонов, я использую его всюду. БРАНДЛЬХУБЕР: Я видел твои последние произведения, сделан ные в соавторстве с Францем Вестом, — удивительное сотрудничество. Как я понял, вы посылаете друг другу картины или скульптуры, которые сами считаете неудачными, а за тем каждый доделывает версию другого. Как это работает? 167