Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 4 | Page 66

66/ МОДА сменилась яр кими красками и смелыми пропорция ми. Ему удавалось совмещать лаконичность мужского кроя с неожи дан- ными эле ментами: бахромой, цветами, метал ли зи рован ными тканями, не выходя при этом за рамки, обусловленные стро- гой на следственностью его «приемного» До ма. А главное — он заставил даже самых ярых привер жен цев черного полюбить цвет. Критики рукоплескали, молодые модники переходили на диету из гречки, чтобы сэкономить на прозрачную пласти- ковую сумку Jil Sander. Н о модной индустрией руководят лю ди в костю- мах, щелкающие кнопками калькуляторов. За пару дней до показа осень–зима 2012/2013 мир моды был шоки рован ново- стью, что главу Дома Jil Sander, Рафа Симонса, заменит его 69-летняя основательница Жиль Сандер. Критики еще долго будут спорить о том, почему это произошло и как изменится креативная политика Дома после ее возвращения. Зато реак- ция на последний показ Симонса была единогласной. Де сяти- минутная овация только что увиденной красоте и слезы по предстоящему прощанию с ее создателем доказали, что мир моды все еще верит в настоящий талант, а не только в коли- чество нулей на чеках в магазине. «Невозможно уйти, не ос- тавив часть своей молодости. Верь в меня и в то, что жизнь может измениться и все было не напрасно» — под эти слова из своей любимой песни Smashing Pumpkins Раф вышел на последний поклон в роли креативного директора Jil Sander. Увидев неистово аплодирующую пуб лику, дизайнер не смог выдержать эмоционального напряжения и разрыдался у всех на глазах. Как сложится карьера Симонса дальше, мы пока не знаем, но его семь лет во главе немецкого модного Дома смело можно назвать триумфальными. Съемка на этих страницах была сделана спустя два дня по с ле драматичес кого показа. В тот же вечер перед отлетом из Милана Симонс сказал, что не хочет возвращаться в этот город. А его встреча с участником группы Beastie Boys Май- ком Ди произошла в Лос-Анджелесе на две недели раньше, когда и сам Раф еще вряд ли знал о предстоящих переменах. Специально для русского Interview они поговорили о музы- ке. И о будущем. МАЙК: Привет! Еле нашел это мес то. Знаешь, я после мно- гих лет наконец понял, что люблю Лос-Анджелес. Как только оказываюсь недалеко от пляжа, сразу чувствую себя счастли- вым. Ты сюда часто наведываешься? РАФ: Реже, чем хотелось бы. Я живу между Антверпеном и Миланом. Хотя Милан терпеть не могу. Как только выдается свободная минута, сбегаю в Пулью. В Бельгии мне комфортно, там другая жизнь. Я, кстати, ходил на твои концерты, когда ты туда приезжал. МАЙК: Правда? Мы всегда любили выступать в Бельгии. Местная публика принимает нас очень тепло. РАФ: Да, мы к концертам серьезно относимся, у нас же там заняться больше особо нечем. МАЙК: Я заметил, что бельгийцы вообще любят музыку, и фанаты очень продвинутые, но при этом без высокомерной придирчивости. Они просто при ходят получать от выступле- ния удовольствие, и все. Благодарные ребята. РАФ: Бельгия — маленькая страна, но молодежь очень тя- нется к любым проявлениям креатива. Они счастливы, когда к ним прилетают группы с мировым именем, и стараются пока- зать свое уважение. Это тебе не Нью-Йорк, где в любой вечер выбираешь кого послушать из 35 вариантов. У нас скорее та - кая реакция на каждый концерт: «А-а-а-а-а-а! Группа Х едет в Бельгию! Ура!» МАЙК: Прикольно. РАФ: Знаешь, я вырос в деревне, где не было ничего инте- ресного, кроме магазина пластинок. А когда у тебя внутри есть какой-то порыв, когда ты еще в детстве знаешь, что ты не та- кой, как окружающие, и тебя никто не понимает... Надо все это как-то выплеснуть, а как? Я, например, не знал. Не догадывал- ся, что можно это превратить в профессию, понятия не имел, что есть художественные университеты и курсы дизайна. Знал только, что у нас есть музыкальный магазин. Он стал для меня первым местом, хоть как-то связанным с творчеством. Я ходил туда не только ради музыки, но и из-за фотографий на облож- ках альбомов, графики на постерах. Все мои ранние идеи — от- туда. Я вырос в период «новой волны». Перед большими кон- цертами по деревням ез дили автобусы, которые собирали мест- ных меломанов. Когда мне исполнилось 15 лет, родители разре- шили мне сесть в такой автобус, с тех пор я и катался — на все подряд выступления. МАЙК: Не поверишь, у меня в огромном Нью-Йорке, где вроде бы куча всего, было точно так же. Лет так с тринадцати я как минимум трижды в неделю после школы шел в магазин пластинок. Я тогда не очень хорошо ладил с пацанами в шко- ле, а вот ребята, которые тусовались в магазине, были мне как родные. Мы часто трепались о новых релизах и подружились на почве любви к музыке. Потом создали группу, а чувак из ма газина, торговавшего панк-роком, предложил нам что-нибудь записать на лейбле его знакомых. Мне было 16 лет, я ни хре на не понимал в про- цессе записи, но, конечно же, ответил: «О, ништяк, давай!» Так все и началось. Но музыку невозможно создавать в изоля-