Журнал Andy Warhol's Interview Россия Interview № 3 | Page 189

я учился в школе, я менялся пачками фоток с парнями из Испании и Германии. Ответное письмо шло не меньше трех недель. МУРАКАМИ: А где ты находил этих друзей по переписке? KAWS: Мой приятель издавал в Джерси журнал Undercover, куда подростки все время присылали свои работы для публика- ции. Мы писали им письма, встречались и сотрудничали в раз- ных проектах. МУРАКАМИ: Кстати о проектах. Когда ты впервые услышал обо мне? KAWS: Кажется, лет десять назад я увидел твои работы в книжке, которая мне попалась в магазине Colette. Первым произведением, которое я увидел живьем, была, кажется, эякулирующая скульптура. Любовь к Японии магнитом при- тягивала меня к твоим работам. (Смеется.) МУРАКАМИ: Да, забавно. Как думаешь, ты оказал влияние на следующее поколение художников? KAWS: Мое творчество сильно менялось от граффити-журна- лов до моей работы в Токио, включая магазин, а теперь еще эти выставки в музеях. Когда-то галереи мне казались та кими белы- Я ВООБЩЕ-ТО в колледже ЧЕТЫРЕ года ЖИВОПИСЬЮ С НАТУРЫ ЗАНИМАЛСЯ. ПОЧЕМУ этого НИКТО НЕ ЗАМЕЧАЕТ, СТОЯ ПЕРЕД моими РАБОТАМИ? ми коробками, в которых было неуютно. Я надеюсь, что сейчас молодые люди, знакомые с моими произведе ниями, не пугаются музеев и галерей, даже если они не знают ничего из того, что там висит, кроме моих работ. Если благодаря мне они познако- мятся с другими ст ó ящими вещами, я буду только рад. МУРАКАМИ: У тебя куча произведений в соавторстве, и ты сотрудничаешь с Hennessy, Standard Hotel и еще с массой компа- ний. Среди этих брендов — Original Fake, который делает игруш- ки и футболки. Тебе не кажется, что для многих твоих поклон- ников именно они являются произведениями искусства? KAWS: Мне нравится такой способ коммуникации с людьми. Выставка в музее — это здорово. Но зрителю нужно приложить усилие, чтобы туда дойти. А так ты готовишь завтрак на кухне, а рядом на стуле лежит игрушка. И таких — тысячи. Я никогда не перестану их делать, потому что они создают осязаемые от- ношения между мной и незнакомыми людьми. МУРАКАМИ: В мире ты известен как KAWS, для семьи и дру зей ты — Брайан. У тебя нет кризиса идентичности? KAWS: Я человек с двумя именами. А мне, в общем-то, все равно, хотя если моя семья вдруг начнет звать меня KAWS, будет странно. МУРАКАМИ: Что было самым неожиданным в переходе от граффити к миру современного искусства? KAWS: Это по большому счету одно и то же. Пресса часто мусолит тот факт, что я граффитист. Это меня, признаюсь, расстраивает. Как кто-то может стоять перед моей графичной работой и судить меня по тому, что я делал 15 лет назад? Думаю, арт-критикам иногда не помешало бы самим посмотреть на то, о чем они пишут. Когда я был стрит-артистом, меня заботило только рисование как таковое. Мои нынешние работы с граффи- ти не имеют ничего общего. Я вообще-то в колледже четыре года живописью с натуры занимался. Почему никто этого не замеча- ет, стоя перед моими работами? МУРАКАМИ: А я мечтал разжечь революцию в мире за- падного искусства. Тебе что бы, например, хотелось поменять? KAWS: Так много лицемерия. Хотя бы в том, как люди вос- при нимают граффити на улицах и работы в галереях. Пора уже отказаться от табу и перестать навязывать другим свои уста- ревшие представления. Кто захочет стать художником, чтобы выслушивать указания? 187