Број 48/49 Суштина поетике | часопис за књижевност | Página 30

С у ш т и н а п о е т и к е | ч а с о п и с з а к њ и ж е в н о с т
неафирмисани писци. Ми смо сасвим независни. Радимо по сопственој иницијативи и сами сносимо све трошкове у вези са издавањем, штампом и презентацијом часописа, а сходно томе и уређивачка политика је слободна.
▪Нађу се међу њима и препеви песама аутора из Србије. Како је започела та сарадња?
• Захваљујући Евгенију Капустину и Маријани Соломко на страницама нашег часописа су се појавили и преводи српских песника, најпре оних из Суштине поетике, па би се могло рећи да су њих двоје зачетници ове, сад већ веома успешне руско-српске књижевне сарадње.
Лично, рећи ћу искрено, неочекивано сам открио лепоту српске књижевности, а преко ње сам упознавао и српске песнике. Мада још нисам довољно знао српски језик осетио сам велику жељу да неке од тих стихова преведем. И усудио сам се преводећи стихове Кристине Јанковић. Тад сам упознао и уредника Суштине поетике, мог српског брата, који ми је помагао да уђем у бит српског језика и српске поезије.
Касније, веома значајан допринос да се та сарадња продуби припада председнику Књижевног клуба Сирин и главном уреднику часописа Културни мозаик Ненаду Плавшићу који је организовао наш први долазак у Србију у јуну 2017. године.
У потоњем раду велику помоћ пружила ми песникиња Кристина Рајић, професор српског језика и књижевности.
▪Недавно сте са групом уметника, својим пријатељима и сународницима посетили Глушце, Нови Сад и Београд. Како су протекли сусрети руско – српског пријатељства на пољу уметности?
30