Број 44/45 - Суштина поетике | часопис за књижевност. | Page 158
Суштина поетике | часопис за књижевност
О ПРЕВОДИОЦУ
Јарослав Комбиљ
Рођен је 24. априла 1944. године у
Старој Дубрави, БиХ, Република Српска.
Одмах после рата са породицом прелази
у Врбас, где и данас живи. Студирао је
Југословенску
књижевност
и
јужнословенске језике, али због одласка
на одслужење војног рока је прекинуо
студије. Касније, уз рад је завршио,
најпре вишу технолошку школу у
Врбасу, а затим је дипломирао
на Технолошком факултету у Новом Саду
Две године (2006/07) је био главни и одговорни
уредник кварталног часописа Українське слово (Украјинска
реч), а годину дана (2010) в.д. директора НИУ Рідне
слово (Матерња реч).
Превођењем је почео да се бави 1995. (песме Ивана
Франка). Од 2000. године преводи углавном савремене писце.
Преводи са украјинског и руског на српски и са српског и
русинског на украјински.
Са украјинског на српски је до сада превео 5 романа,
већи број прича и новела, 21 есеј, један драмски текст, две
монографије, једну збирку афоризама и око 500 песама
шездесетак аутора.
Са српског на украјински до сада је превео збирку
дечијих драмских текстова, једну једночинку и две збирке
песама.
До сада је штампан превод једног романа, једне збирке
песама и једне збирке драмских текстова. Поред тога, у
књижевним часописима су објављивани одломци из свих пет
преведених романа, неколико есеја и већи број песама.
Члан је Националног удружења писаца Украјине(НСПУ).
158