ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ
Несмотря на то, что Бетельгейзе (α Ориона) — это Альфа-звезда, она слабее,
чем β Ориона, Ригель. Эта звезда — красный сверхгигант, её название обозначает
«Рука Близнеца», или «Рука Священного». По всей видимости, изначально звезда
должна была называться Йедельгейзе, но в ходе перевода допустили ошибку, и вме-
сто арабского «Yed», что значит «Рука», прочли «Bad», что означает «подмышка». Эта
звезда находится на расстоянии около 650 световых лет от нас, и она является пере-
менной звездой, её яркость и цвет меняются в течение года. В Мифах эта звезда рас-
сматривается как место, где обитали и правили Старшие Боги.
Очевидно, что Полярис (α Малой Медведицы) — это Полярная Звезда, и она
находится на Северном полюсе небосвода. Однако её греческое имя — Циносура,
что переводится как «Собачий хвост», из чего следует, что было время, когда созвез-
дие называлось не Медведица, а Собака. Ещё раньше греки называли эту звезду
«Феонисса», что, по всей видимости, является производной от мужской формы «Фе-
никс». Феонисса означает «красный», или «кровавый». Роберт Грейвс отмечает связь
этой звезды с Деметрой и Астартой; Феонисса подразумевает роль богини Луны в
Жизни-в-Смерти. Также интересно, что Феникс переименовал Землю Ханаанскую в
Финикию, здесь может быть место ещё одной отсылке.
Полярная Звезда будет максимально близка к Северному полюсу в 2100, а затем
её постепенно заменит Вега. Кажется, именно это и подразумевается в стихотворе-
нии Лавкрафта:
Отдохни, мой звездочёт —
Много тысяч лет пройдёт
Прежде, чем твоя звезда,
Сделав круг, придёт туда,
Где она горит сейчас.
Звёзды новые не раз
Вспыхнут в небе для тебя,
Утешая — не любя.
Только я, вернувшись, вновь
Разбужу в тебе любовь.
Использование фразы «to the axis of the skies» («к небесным осям») в оригинале
стихотворения представляет особый интерес, ибо здесь есть связь со звездой, араб-
ское имя коей — «Al Kutb al Shamaliyy», что переводится как «Северная Ось».
Имя звезды Арктур (α Волопаса) переводится с греческого как «Хранитель
Медведицы», или «Медведь-Хранитель», а её арабское название — «Хранитель не-
бес». В своё время эту звезду называли «Пастух». Эта звезда кратко упоминается у
Лавкрафта в рассказе «За стеной сна», там был момент, где главный герой, Джо
Слейтер, «проплывал через миры, которые вращаются вокруг красного Арктура».
80