Ni l'homme public, ni la foule en liesse
Seulement une envie soudaine
M'a conduit dans ces nuages tumultueux
J'ai tout bien pesé, fait le bilan
Les années à venir me semblaient une pertes de temps
Une perte de temps,les années passées
D'un coté de la balance cette vie de lautre cette mort
Un Irlandese prevede la sua morte
SO che incontrerò il mio destino
da qualche parte tra le nuvole
non odio coloro che combatto
non amo coloro che proteggo;
la mia patria è Kiltartan Cross,
i miei connazionali sono i poveri di Kiltartan
Nessuna probabile fine può potrebbe portare loro perdita
o lasciarli più felici di prima.
Né la legge, né il dovere mi imposero di combattere,
né uomini di potere, né folle acclamanti,
un solitario impulso di gioia
mi condusse in questo tumulto fra le nuvole.
Ho calcolato tutto, ho considerato tutto,
gli anni a venire mi sono sembrati fiato sprecato,
fiato sprecato gli anni trascorsi
se paragonati a questa vita, a questa morte.
rlandalı Bir İ Havacı Ölümünü Öngörür
Biliyorum kaderimle yüzleşmem gerekir
Bir yerde yukarıdaki bulutların arasında
Onlarla kapıştığım nefret etmediğim
Onları koruduğum aşık olmadığım
Benim ülkem Kiltartan Crosstur
Benim vatandaşım Kiltartanın fakirleridir
Ölüm onlara kayıplar getirmeyecektir
Ya da onları eskisinden daha mutlu yapmayacaktır
Ne kanun ne de görev bana savaş emri veremez
Ne kamu insanları ne de tezahürat yapan kalabalık
Bi zevk atımı
Sürdü bu hengameyi bulutların içerisine
Hepsini dengeledim, anımsadım
Gelecek yıllar nefes ziyanlığı gibiydi
Nefes ziyanlığı geride kalan yıllar
Pupils who work on this poem:French: Melvin--Italian:Ludovica Solitario, Carlotta Ilari, Francesco
Zarelli, Edoardo Testa – Turkish:Zeynep Kömürcü