We the Italians December 28, 2014 - 50 | страница 28

TH TH # 50 • DECEMBER 28 , 2014 # 50 • DECEMBER 28 , 2014 us), “scuoiare” (to skin), “scuola” (school), “percuotere” (to beat), “scuotere” (to shake), “cuoio” (leather), “innocuo” (innocuous), “vacuo” (vacuous), “promiscuo” (promiscuous), “riscuotere” (to collect), “circuito” (circuit), “acuire” (to sharpen). read more about #Italian Language ITALIAN LANGUAGE: HOW TO USE “ACQUA” AND THE LETTER Q W e start today to explore the linguistic heritage of our beautiful language with the word "acqua” (water), to show you a few ways how to use it in the common language. Let's start with the saying “l'acqua cheta rovina i ponti” (literally, still water ruins the bridges): it is a way of meaning that who works in secret and in silence is often more dangerous. Specifically, this expression is used to refer to someone who apparently seems not to create problems (still water is always static) but suddenly or unexpectedly could change attitude and When the sound / ku / (which, as we said, graphically corresponds both to "qu" and "cu") is followed by a consonant, the rule wants us to use only "cu": so we will write “cugino” (cousin), “cucina” (kitchen), “cura” (cure), “curiosità” (curiosity), “cupola” (dome) etc. there’s a saying that goes “l’acqua va al mare” (literally, water goes to the sea), meaning that luck always happens to those who have less need. upset all (then, ruining the bridges). When there are economic difficulties or you are in trouble you can say that you are "in cattive acque” (literally, in bad waters), and with a similar meaning of being in trouble or having limited time available, you can use the expression “avere l’acqua alla gola” (literally, to be in water up to your throat). In situations where someone is claiming only his/her own interests, can be said that he/she is "tirando l’acqua al suo mulino” (literally, pulling water to his/her mill); while facing an obvious observation or answer someone can ironically answer "hai scoperto l’acqua calda!” (literally, you discovered hot water!). If someone says "acqua in bocca!” (literally, water in the mouth!), he/she is inviting you not to speak or not to reveal a secret; and if we do something and our effort is useless because we did not get any results, we can say that we have done "un buco nell’acqua” (literally, a hole in the water). To say that before reaching a particular purpose or a certain situation we have to wait for a long time, we say that “deve passarne di acqua sotto i ponti” (literally, a lot of water has to run under the bridges). And finally, for a last glimpse of popular wisdom to discover another of our proverbs, Even today we face with another dilemma of the Italian language: when to use "qu", "cu" or "cqu"? First it should be noted that in terms of the language sequence "q + u + vowel" is useless because it coincides with phonetically "c + u + vowel": both are pronounced with the velar / k /. Yet, although redundant and annoying, the letter "q" exists and we must face it. But when to use one or the other? Let's explore this puzzle. The sequence "qu" is always followed by a vowel and so the only possible combinations are “qua”, “que”, “qui”, “quo” such as in “quaderno” (notebook), "quattro" (four), “quindi” (therefore), quota" (share), "querela” (lawsuit) etc. But this is only a general rule, which still has exceptions. In some words where the rule would want "qu + vowel", in fact, the exception wants us to use the sequence "cu + vowel", like in “cuore” (heart), “cuoco” (cook), “cuocere” (to bake), “cospicuo” (conspicuo- And then you will wonder: ok, but when do we use "cqu"? When the sound / k / doubles, "qq" becomes "cq", with the one exception of the word "soqquadro” (disarray). More concretely, we go back to the beginning of our article, because we find "cqu" the word "acqua” (water) and its derivatives: “acquazzone” (shower), “acquerello” (watercolor), “acquario” (aquarium), “risciacquare” (to rinse) etc. Also, “cqu” is used in the verb “acquistare” (to buy) and in the past tense, first and third person singular and third person plural, of the verbs “piacere” (to like, i.e. “piacque”), “tacere” (to keep quiet, i.e. tacque), “giacere” (to rest, i.e. giacque), “nascere” (to be born, i.e. nacque) and “nuocere” (to harm, i.e. nocque). A few but important things to remember, to avoid spelling mistakes and to never write, even for distraction, erroneous and nonexistent words like “squola”. BY MANUELA BIANCHI FOR LEARNITALYGROUP.COM IMAGES © HTTP://PIXABAY.COM/IT/ CERCHI-DI-ONDE-ACQUA-ONDACIRCLE-64168/, HTTP://COMMONS. WIKIMEDIA.ORG/WIKI/FILE:LATIN_Q. PNG 28 | WE THE ITALIANS WE THE ITALIANS | 29 www.wetheitalians.com www.wetheitalians.com